"Structuralism studies analytically the text"? I know this is awkward English, but given that "has much experience" is rejected for "έχει πολλές εμπειρίες" in the previous question I think a literal translation is also justified here.
Let's just say the sentence made sense (it doesn't because in English, ideas do not study. People study). Anyway, I don't exactly know why, but you have to keep the "studies texts" together. You can either say "analytically studies texts" or "studies texts analytically."