Translation:Structuralism studies texts analytically.
Structuralism studies texts analytically ? Is this not closer to the text ?
Yes, we will probably drop this one. I don't think that the word δομισμός is going to be included in the new tree. ^.^
Thanks, Learning Greek through English is already difficult enough for those for whom English is a second language.
"structuralism studies the texts analytically" is currently marked as incorrect, general strengthening on web.
You might consider dropping this sentence from next edition?
I am native English speaker and have never used that sentence before
Yes, that's true. In fact, there is a whole tree of useful things to learn, so why point out the least 'useful' one? :P
"Structuralism studies analytically the text"? I know this is awkward English, but given that "has much experience" is rejected for "έχει πολλές εμπειρίες" in the previous question I think a literal translation is also justified here.