"Ο δομισμός μελετά αναλυτικά τα κείμενα."
Translation:Structuralism studies texts analytically.
14 CommentsThis discussion is locked.
Structuralism studies texts analytically ? Is this not closer to the text ?
Yes, we will probably drop this one. I don't think that the word δομισμός is going to be included in the new tree. ^.^
Thanks, Learning Greek through English is already difficult enough for those for whom English is a second language.
"structuralism studies the texts analytically" is currently marked as incorrect, general strengthening on web.
"Structuralism studies analytically the text"? I know this is awkward English, but given that "has much experience" is rejected for "έχει πολλές εμπειρίες" in the previous question I think a literal translation is also justified here.
Let's just say the sentence made sense (it doesn't because in English, ideas do not study. People study). Anyway, I don't exactly know why, but you have to keep the "studies texts" together. You can either say "analytically studies texts" or "studies texts analytically."