1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Whenever Eleni eats, I drink…

"Whenever Eleni eats, I drink."

Translation:Όποτε η Ελένη τρώει, εγώ πίνω.

December 1, 2016

27 Comments


https://www.duolingo.com/profile/spdl79
Mod
  • 1480

"οποτεδήποτε η ελένη τρώει, πίνω"? Does that work?


https://www.duolingo.com/profile/Dimitra956826

Yes, I think that could work ^.^


https://www.duolingo.com/profile/spdl79
Mod
  • 1480

Many thanks Dimitra! If you'd be so kind as to add it, so that I don't get marked incorrectly next time, that'd be much appreciated! :-)


https://www.duolingo.com/profile/Dimitra956826

Ι already did so! ;D


https://www.duolingo.com/profile/spdl79
Mod
  • 1480

https://www.duolingo.com/profile/Vivliothykarios

Six months later, it was still being marked wrong in the strengthening exercise I did today.....


https://www.duolingo.com/profile/Manuel_Lujan

Why isn't Όταν η Ελένη τρώει..." accepted? What's the difference between όταν and όποτε?


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Pretty much the same as between "when" and "whenever".


https://www.duolingo.com/profile/Fernando757203

I don't understand either why Duolingo doesn't accept "Όταν η Ελένη τρώει..."


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Because the English sentence you're asked to translate has "whenever" (i.e. emphasising the repeated, habitual nature), not simply "when".


https://www.duolingo.com/profile/TitiLaCarotte

Why is H necessary before eleni?


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Why is H necessary before eleni?

Greek uses the definite article before names when we talk about a person.


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

The underlining is unfortunately not very reliable on Duolingo corrections.

The real typo is that you wrote πινάω, which is not a word, instead of πίνω “drink”. (There is a word πεινάω which means “to be hungry”, but that has not only a different spelling but also the wrong meaning for this sentence.)

Also, you put the accent in the wrong place on όποτε — it is a different word from οπότε.

Have some lingots for providing a screenshot, though! Those are extremely helpful.


https://www.duolingo.com/profile/Walt1965

Aha twice - I confused πινώ and πεινάω, and I didn´t know about όποτε and οπότε. Ευχαριστω!


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

There is no πινώ, either; it’s πίνω.

(Πινώ would be understood as πεινώ, the alternative formof πεινάω.)


https://www.duolingo.com/profile/Walt1965

That I did know - my fault for typing fresh out of bed this morning ...


https://www.duolingo.com/profile/G.Georgopoulos

Thank you for remembering to take the screenshot. What troubles me, however, is that your answer wasn't marked wrong. Is "πινάω" only considered a typo? :/


https://www.duolingo.com/profile/abcordle

Are lingots something not used on the mobile version, and what are they?


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 316

Of course, we have the sentence: Όποτε η Ελένη τρώει, πίνω. so of course "εγώ" is not necessary.

You do have errors with "όποτε" and "πίνω" (οπότε/πινάω) . As Mizinamo explains the underlines are incorrect and why the other two errors were not indicated as errors points to a glitch which we will report to the technical staff and your screenshot will be invaluable. Thank you.


https://www.duolingo.com/profile/JaredNaumann

I thought οπότε translates to:

  1. So
  2. Therefore, Consequently

https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

This sentence uses όποτε, not οπότε.


https://www.duolingo.com/profile/AntonSherstiuk

Is it fine to say "όποτε η Ελένη τρώει, πίνω εγώ" ?


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 316

Yes, that's also correct.


https://www.duolingo.com/profile/I.Schmidt1

Όποτε η Ελένη τρώει, πίνω κάθε φορά που Ελένη τρώει, πίνω όποτε και η Ελένη τρώει, πίνω οποτεδήποτε η Ελένη τρώει, πίνω
Μπορώ να χρησιμοποιώ όλες αυτές τις προτάσεις ως μετάφραση για το "Whenever Eleni eats, I drink." ;


https://www.duolingo.com/profile/G.Georgopoulos

Ναι, αλλά χρησιμοποιώντας τη σειρά που φαίνεται σε αυτήν την άσκηση. Δε νομίζω ότι το "όποτε και" είναι σωστό, μπορείς να πεις "Όποτε τρώει και η Ελένη...", αλλά αυτό σημαίνει "Whenever Eleni eats, too".


Yes, but using the word order presented in this exercise. I don't think "οποτε και" is correct, one can say "Όποτε τρώει και η Ελένη...", but that means "Whenever Eleni eats, too".

Related Discussions

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.