"Ем одно яйцо в день."

Перевод:Como un huevo al día.

December 1, 2016

4 комментария
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/AviwT

Uno huevo - разве нельзя сказать что именно одно яйцо?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Нет, когда числительное uno характеризует существительное, оно сокращается до un. И начинает выглядеть как артикль.


https://www.duolingo.com/profile/AviwT

А как в таком случае различают: "У меня есть одно яйцо" (а не два) и "У меня есть яйцо" (а не хлеб)?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

А зачем различать? Даром что неопределённые артикли произошли от числительного. Числовое значение там как бы всегда присутствует. Отсюда и невозможность использовать неопределённые артикли с неисчиляемыми понятиями.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.