1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Ela come um sanduíche sem fr…

"Ela come um sanduíche sem frango."

Traducción:Ella come un emparedado sin pollo.

February 21, 2014

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Pjduolingo

Esta sección está plagada de errores. No me aceptó sándwich como traducción de sanduíche.


https://www.duolingo.com/profile/horacio_alberto

estoy de acuerdo con el comentario de PJDUOLINGO, sandwich debe aceptarse como correcta.


https://www.duolingo.com/profile/rastuspa

En español de España utilizamos Sandwich... este curso tiene numerosos errores!


https://www.duolingo.com/profile/mcjoachim

Me uno al clamor: sandwich = emparedado según la Real Academia de la Lengua Española.


https://www.duolingo.com/profile/isaac250

totalmente de acuerdo con el tema de sandwich!


https://www.duolingo.com/profile/duni.rivad

Sandwich = sánduche


https://www.duolingo.com/profile/MelisaJati

Sandwich es ingles


[usuario desactivado]

    Y sándwich español.


    [usuario desactivado]

      Acepta Sándwich como válida :D


      https://www.duolingo.com/profile/MAGARIA

      Jo pues a mi tampoco me aceptó bocadillo y me dice que como buena sería "emparedado" palabra que en España no se usa.


      https://www.duolingo.com/profile/lory940483

      Ela cumegxfh ver uvuc


      https://www.duolingo.com/profile/Carlos585371

      No acepta sanduche... ? Por qué...?


      https://www.duolingo.com/profile/Vicente230878

      En España se usa sándwich aunque sea un anglicismo y no es lo mismo que bocadillo porque el pan es diferente. Emparedado no sé dónde lo usarán, yo sólo se lo escuché al oso Yogui.

      Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.