"Tu n'es pas de bonne humeur."

Перевод:Ты не в хорошем настроении.

December 1, 2016

5 комментариев


https://www.duolingo.com/neophorus

"...у тебя плохое настроение..." - ну почему нет то ?

October 6, 2017

https://www.duolingo.com/Garickevich

"у тебя нет настроения" смысл же тот же...

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/shadowofthemoon

Tu n'as pas d'humeur / Tu n'est pas d'humeur - понятно, что в литературной речи оба варианта в равной степени употребимы и взаимозаменяемы - настроение можно "иметь", или можно в нем "пребывать" .. но если в оригинале написано "быть", значит и в переводе желательно сохранить именно этот оттенок смысла.

Должен или не должен приниматься альтернативный вариант - вопрос философский. Я не знаю. Пусть создатели курса решают.

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/Garickevich

Спасибо, за ВСЕ комментарии к моим постам :), все очень доходчиво. Пожалуйста не прекращайте, очень полезную информацию доносите. СПАСИБО!

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/DANSLENA

У тебя нет хорошего настроения, тоже не принимает этот вариант!!!!

November 13, 2018
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.