"Θα σε δω στην γιορτή σήμερα τη νύχτα."

Translation:I will see you at the celebration tonight.

December 1, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/PhilSimmonds

σήμερα τη νύχτα -please explain

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/troll1995

It's like saying "today at night". It's a common way to say tonight in greek along with απόψε.

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/PhilSimmonds

Thankyou

December 2, 2016

https://www.duolingo.com/Riddari-1

''Σήμερα το βράδυ'' and ''απόψε το βράδυ'' are also correct alternatives. Εven though the second one may seem a bit redundant

December 8, 2016

https://www.duolingo.com/Dimitra956826

True. Απόψε is tonight, so it's be like saying tonight at night. xP Σήμερα το βράδυ is pretty common as well, I'd suggest this one.

December 9, 2016

https://www.duolingo.com/HellasCad

Why is "party" not accepted as "γιορτή"?

February 9, 2017

https://www.duolingo.com/jaye16

Yes, thank you it has been added.

February 10, 2017

https://www.duolingo.com/evantigger

Απόψε is more correct. The only place you will see σήμερα τη νύχτα or σήμερα το βράδυ written and spoken is the weather report.

October 17, 2017

https://www.duolingo.com/jaye16

Yes, that is one reason we included it. There is a large vocabulary we need to teach and we have attempted to make reliable sentences.

October 17, 2017

https://www.duolingo.com/X0vWkizk

"I will see you at the festival tonight." was not accepted. Is γιορτή rather for private celebration? Thanks

June 22, 2018
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.