1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Θα σε δω στην γιορτή σήμερα …

"Θα σε δω στην γιορτή σήμερα τη νύχτα."

Translation:I will see you at the celebration tonight.

December 1, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/PhilSimmonds

σήμερα τη νύχτα -please explain


https://www.duolingo.com/profile/troll1995
Mod
  • 240

It's like saying "today at night". It's a common way to say tonight in greek along with απόψε.


https://www.duolingo.com/profile/Riddari-1

''Σήμερα το βράδυ'' and ''απόψε το βράδυ'' are also correct alternatives. Εven though the second one may seem a bit redundant


https://www.duolingo.com/profile/Dimitra956826

True. Απόψε is tonight, so it's be like saying tonight at night. xP Σήμερα το βράδυ is pretty common as well, I'd suggest this one.


https://www.duolingo.com/profile/HellasCad

Why is "party" not accepted as "γιορτή"?


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 326

Yes, thank you it has been added.


https://www.duolingo.com/profile/evantigger

Απόψε is more correct. The only place you will see σήμερα τη νύχτα or σήμερα το βράδυ written and spoken is the weather report.


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 326

Yes, that is one reason we included it. There is a large vocabulary we need to teach and we have attempted to make reliable sentences.


https://www.duolingo.com/profile/X0vWkizk

"I will see you at the festival tonight." was not accepted. Is γιορτή rather for private celebration? Thanks

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.