1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Labori ofte ne estas facile."

"Labori ofte ne estas facile."

Traducción:Trabajar a menudo no es fácil.

December 1, 2016

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/tramuntaire

Está oración, en español puede ser ambigua. Puede significar "A menudo, trabajar no es fácil" o "Trabajar a menudo, no es fácil". ¿La frase en esperanto también es ambigua o hay forma de diferenciar los dos significados?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

En esperanto el adverbio modifica lo que le sigue directamente, por ende la frase no es ambigua: quiere decir que "trabajar / a menudo no es fácil". Por el contrario, "ofte labori ne estas facile" quiere decir que "trabajar a menudo / no es fácil".


https://www.duolingo.com/profile/Asgeirson

"Trabajar habitualmente no es fácil" da error, ¿diferencia entre "habitualmente" y "a menudo"? Puede significar la mismo en el habla cotidiana, pues la diferencia es muy sutil.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

A veces la diferencia es sutil, y a veces no, pero en general: "ofte" = "a menudo"; "kutime" = "habitualmente".

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.