Está oración, en español puede ser ambigua. Puede significar "A menudo, trabajar no es fácil" o "Trabajar a menudo, no es fácil". ¿La frase en esperanto también es ambigua o hay forma de diferenciar los dos significados?
En esperanto el adverbio modifica lo que le sigue directamente, por ende la frase no es ambigua: quiere decir que "trabajar / a menudo no es fácil". Por el contrario, "ofte labori ne estas facile" quiere decir que "trabajar a menudo / no es fácil".
"Trabajar habitualmente no es fácil" da error, ¿diferencia entre "habitualmente" y "a menudo"? Puede significar la mismo en el habla cotidiana, pues la diferencia es muy sutil.