"Eles têm conversado todos os dias."

Translation:They have been talking every day.

December 1, 2016

14 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Wolcoul

How you say 'all day' then 'todo dia' or 'todo o dia'? Thanks

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

every day = todo dia / todos os dias

all day = todo o dia / o dia todo

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Wolcoul

Good to know thanks

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mactuary1

Everyday = todo dia = todos os dias?

May 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Yes, another option.

May 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Pierre559404

I do not see any practical difference between "Eles têm conversado todos os dias. " and "Eles conversam todos os dias. ", do you?

January 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

You completely lose the "history" aspect of it.

With "eles têm conversado todos os dias", you have both an implied increasing in the frequency they speak and a positioning in recent time.

April 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/petesimone

In the former, the talking might still be continuing

April 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JFSPA

"they have been speaking every day” implies ”speaking to reach other / conversing.” "Conversing" is very formal / pre 20th century / Jane Austen-ish to US ears. "They have been speaking together” is frankly a bit redundant, but still more idiomatic than ”conversing."

January 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Equilibrio8

Chatting. They've been chatting.

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Thomas.Heiss

My answer (rated incorrect): "They have been talking daily."

Popup hint for "todos os dias": Daily, every day

Reverse Google translate: "Eles têm falado diariamente". (so obviously something quite different than "todos os dias").

  • My original answer: Correct / Incorrect?
  • To be reported or not? (if we ever get across it again)
  • Does the hint "daily" need to be removed or not?

Can you maybe give another sentence example where "todos os dias" is valid to be translated as "daily"?

June 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Thomas.Heiss

My alternative test answer "They have been daily talking." was also marked wrong.

Not sure if this is good English (German native).

So both "daily" tries fail...

June 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Equilibrio8

It's the word order. In English the only thing that might go between the "have" part and the "been doing" part would be "not"

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/alison978376

I really don't see why 'They have talked every day' is any different, and it's the simplest translation.

June 6, 2019
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.