"This is a recent photo."

Překlad:Toto je nedávná fotografie.

před 2 roky

12 komentářů


https://www.duolingo.com/JanKrakowi

Použil jsem v překladu místo slova "Toto" pouze slovo "To" a bylo to vyhodnoceno jako nesprávný překlad, přičemž jde dle mého názoru o stejný výraz.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Kubicek5

Chápu, že to zní skoro stejně a otázky na rozdíl mezi "it/the/this/that" jsou velmi časté. Je mezi němi ale významový rozdíl. Věta "To je nedávná fotografie" se správně přeloží jako "It is a recent photo", zatímco "this - toto/tohle" je fotografie, kterou máte před sebou, na kterou ukazujete.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Ivo150846

Nebylo by lepsi "aktualni" fotografie? Nedavna fotografie se snad nikde nepoužívá...

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/bathorak

Cesky preklad ale vyznamove stejny je, To/Toto/Tohle ... je moje nedavne foto. Proto ma byt uznano.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/bathorak

V anglictine mozna ten vyznam jiny je, ale jedna se o cesky preklad a v cestine kdyz vezmu fotku a reknu, To/ Toto/ Tohle ... je moje nedavna fotka, je vyznam naprosto stejny, proto to ma byt uznano jako spravna odpoved.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Klidně si takovou situaci - prohlížím si fotky s kamarádkou - dovedu představit i bez ukazovacího zájmena: "Moje nedávná (čerstvá, aktuální, nejnovější) fotka." Právě na ni ukazuji. Zde jde však o to, naučit se správně AJ, proto rozlišování "it" vs "this" je v pořádku. Jelikož AJ to rozlišuje.

před 8 měsíci

https://www.duolingo.com/Chatulov
Chatulov
  • 25
  • 17
  • 15
  • 14
  • 13
  • 5
  • 2
  • 70

Anglictina to rozlisuje a le nikdy se to nenauci clovek prirazovanim do ceskych ekvivalentu, ktere prakticky a realne neodpovidaji.

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/cecna1
cecna1
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 14
  • 9
  • 7
  • 448

"Toto je aktualni foto" by neslo?

před 5 měsíci

https://www.duolingo.com/Chatulov
Chatulov
  • 25
  • 17
  • 15
  • 14
  • 13
  • 5
  • 2
  • 70

Jinak recent se opravdu vetsinou nepreklada jako nedavny ale jako soucasny. To je opet trvani na nesmyslu.

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/petra.prostejov

Současné foto?

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/Chatulov
Chatulov
  • 25
  • 17
  • 15
  • 14
  • 13
  • 5
  • 2
  • 70

No klidně. Fotka ze součanosti, nebo nedávné minulosti. Ale třeba "recent issue" je problém vyskytující se poslední dobou, který ovšem stále trvá. Pokud bychom to přeložili slovníkově jako nedávný, v češtině by to vypadalo skoro, jako že ten problém už není a byl vyřešen. "recent issue" ale vyřešen není a stále trvá. Stejně tak "recently je lepší překládat poslední dobou, nebo dokonce v současné době, než nedávno.

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/vevet1

a ted to zas neuznalo "fotka"...prestava me to bavit, bohuzel

před 3 týdny
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.