1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "La mamà prepara l'esmorzar."

"La mamà prepara l'esmorzar."

Traducción:La mamá prepara el desayuno.

December 1, 2016

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/enriquetorcan

Primero que nada recalcar que soy valenciano, no catalán. Si algún catalán puede aclarar que "l'esmorzar" es "el desayuno" que lo diga. Porque nosotros en Valenca decimos "el desdejuni (desdejunar)" y "esmorzar" sería más bien "almorzar (comida de media mañana)".


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Yo te lo puedo confirmar. Hablo la variedad central, y en casa nunca dijimos desdejuni. Cierto es que normalmente no hacíamos dos comidas antes del almuerzo, sino una sola, justo después de levantarnos. No lo sé de cierto, pero aventuro que cuando se funden el desdejuni y el desayuno, sea por el motivo que sea, no es extraño que un término suplante al otro, y, mientras que desdejuni es un término que alude al rompimiento del ayuno, esmorzar indica la primera comida seria del día, así que me imagino que tiene las de ganar.

Como nota al margen, entre quienes tienen empleos de nueve a cinco eso de llegar al trabajo con un café sobre el nivel del mar (como decía Gila) y bajar a desayunar (el esmorzar, tal como tú lo entiendes) a media mañana queda ya muy poco europeo, máxime cuando los horarios del almuerzo se han ido racionalizando, al menos en Cataluña, y se acercan al mediodía solar. Por eso, tengo la impresión de que, cada vez más, iremos viendo desaparecer esos esmorzars de media hora que suponen la primera ruptura de nuestras larguísimas jornadas laborales, al tiempo que iremos viendo almuerzos cada vez más breves y prácticos. Quizás con eso consigamos salir algún día a una hora decente del trabajo. Lo que no sé es si a esos almuerzos europeos les seguiremos llamando dinars o, de nuevo, acabaremos tratándolos de esmorzars y cerraremos el círculo, equiparando almuerzo y esmorzar.


Las comidas

  • Menjar, como sustantivo, significa comida, el alimento que se come.

También es el infinitivo del verbo comer.

  • Àpat es el nombre genérico que se aplica a cualquier comida u ocasión en que se come de forma más o menos consistente. Son àpats:

    • Un picoteig (picoteo) y un pica-pica (picapica)

    • Un banquet (banquete), un festí (festín) y un tiberi (comilona)

    • Un bufet (bufé)

    • Una costellada (más o menos como un asado o una parrillada)

    • Una calçotada, una botifarrada, y una cargolada (comidas típicas catalanas, consistentes en varios platos)

    • Etcétera.

Las comidas del día

Los àpats más importantes son las comidas del día, que se realizan a horas fijas. Para ellas, cada variedad del catalán y del español tiene palabras propias. A veces son términos polisémicos y pueden ser confusos. A continuación se hace un resumen de los términos aplicablea a las principales comidas diarias (con la salvedad de que, como la gente tiene costumbres diferentes, come un número distinto de veces al día y, además, lo hace a horas muy variadas, no sea posible un consenso general).

  1. El desayuno, o comida ligera que se toma por la mañana al levantarse.
    Es el esmorzar.
    Aunque, estrictamente, en catalán el desayuno es el desdejuni, en la variedad central esa palabra está en práctico desuso (posiblemente porque mucha gente ya no toma la segunda comida y esta se confunde con la primera). No es así en la variedad valenciana ni en las baleáricas (que usan berenar).

  2. El almuerzo de media mañana.
    También se traduce como esmorzar en la variedad central o berenar en las baleáricas. (Quienes toman tanto la primera comida como la segunda no suelen tener inconveniente en usar la misma palabra para ambas.)

  3. La comida de mediodía (entiéndase esa hora como el mediodía solar, con un margen de unas dos horas).
    En algunas variedades del español se denomina almuerzo a esta comida. Este término se acepta como traducción alternativa en los ejercicios.
    Es el dinar.

  4. La merienda, a media tarde.
    Es el berenar (bereneta en Baleares, donde el berenar es el desayuno).

  5. La cena, al anochecer.
    En algunas variedades del español se denomina comida a esta comida. Este término se acepta como traducción alternativa en los ejercicios.
    Es el sopar.

  6. La recena, para los trasnochadores.
    Es el ressopó.


https://www.duolingo.com/profile/NoraBernal5

Esta frase tiene una palabra en castellano que es: "mamà" ya que en catalan se escrive "mama" i la tonica es la primera silava


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Como término infantil para designar a la madre, en catalán se usa mama o mamà, según la costumbre de cada familia. Supongo que en español pasa más o menos lo mismo con “mamá” y “mama”.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.