1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "La mamà prepara l'esmorzar."

"La mamà prepara l'esmorzar."

Traducción:La mamá prepara el desayuno.

December 1, 2016

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/enriquetorcan

Primero que nada recalcar que soy valenciano, no catalán. Si algún catalán puede aclarar que "l'esmorzar" es "el desayuno" que lo diga. Porque nosotros en Valenca decimos "el desdejuni (desdejunar)" y "esmorzar" sería más bien "almorzar (comida de media mañana)".


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti
Mod
  • 111

Yo te lo puedo confirmar. Hablo la variedad central, y en casa nunca dijimos desdejuni. Cierto es que normalmente no hacíamos dos comidas antes del almuerzo, sino una sola, justo después de levantarnos. No lo sé de cierto, pero aventuro que cuando se funden el desdejuni y el desayuno, sea por el motivo que sea, no es extraño que un término suplante al otro, y, mientras que desdejuni es un término que alude al rompimiento del ayuno, esmorzar indica la primera comida seria del día, así que me imagino que tiene las de ganar.

Como nota al margen, entre quienes tienen empleos de nueve a cinco eso de llegar al trabajo con un café sobre el nivel del mar (como decía Gila) y bajar a desayunar (el esmorzar, tal como tú lo entiendes) a media mañana queda ya muy poco europeo, máxime cuando los horarios del almuerzo se han ido racionalizando, al menos en Cataluña, y se acercan al mediodía solar. Por eso, tengo la impresión de que, cada vez más, iremos viendo desaparecer esos esmorzars de media hora que suponen la primera ruptura de nuestras larguísimas jornadas laborales, al tiempo que iremos viendo almuerzos cada vez más breves y prácticos. Quizás con eso consigamos salir algún día a una hora decente del trabajo. Lo que no sé es si a esos almuerzos europeos les seguiremos llamando dinars o, de nuevo, acabaremos tratándolos de esmorzars y cerraremos el círculo, equiparando almuerzo y esmorzar.

https://forum.duolingo.com/comment/21089969$comment_id=31269164


https://www.duolingo.com/profile/NoraBernal5

Esta frase tiene una palabra en castellano que es: "mamà" ya que en catalan se escrive "mama" i la tonica es la primera silava


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti
Mod
  • 111

Como término infantil para designar a la madre, en catalán se usa mama o mamà, según la costumbre de cada familia. Supongo que en español pasa más o menos lo mismo con “mamá” y “mama”.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.