- Forum >
- Topic: French >
- "This park is more beautiful …
"This park is more beautiful in spring."
Translation:Ce parc est plus joli au printemps.
26 Comments
2597
Why is "Ce parc est plus bel au printemps" unacceptable? I thought "bel" is used instead of 'beau' before a vowel or a word beginning with a silent h.
This applies when belle/beau is an adjective before a noun that begins with a vowel too. http://french.about.com/cs/grammar/a/specialadjforms.htm
463
Don't expect consistency from prepositions. They are always the trickiest bits of language and rarely translate cleanly from one to another.
Dans means in specifically in the sense of in a place or how long until something will happen. For time, you need either en or durant. This is pretty good run-down on the subject: http://french.about.com/library/weekly/aa040100.htm
178
"cet" is just the replacement of "ce" if the following word begins with a vowel / silent h. Since "parc" doesn't start with a vowel, you don't replace "ce".
"cet homme" or "cet enfant" but "ce citron" or "ce cheval" (even though they're all masculine).