"I will dine at my parents'."
Translation:Je vais dîner chez mes parents.
I will dine should be translated by FUTURE time . I translated: >Je dinerai aux mes parents.< mistake was: je dinerai I will dine = Je dinerai (avec circonflex of course.) It is future time and NOT future proche. The equivalent of "je vais diner " = I am going to dine"
Due to this mistake I dropped out.
I have the highest regard for everybody who couldn’t leave DUOLINGO even they became frustrated when DUOLINGO doesn’t accept the correct answers. If it doesn’t accept 2 correct answers and after you make a mistake you have been eliminated for one single mistake. I began with big enthusiasm, but I lost my patience. They ask us to write to them if we find a mistake but they leave the mistake there. Now I saw this page where I wrote the mistake what I had found. "I will dine at my parents." DUOLINGO translation: "Je vais dîner chez mes parents." I asked why not "I will dine" is translated with "je dînerai" I will = future "Je vais dîner"= future proche which translated into English: "I am going to dine" Now I saw on the page everybody protested against this translation, Why are you curious of our opinion if they don’t correct the mistakes.