"Bonvolu atendi dek sekundojn."

Traducción:Por favor espere diez segundos.

December 1, 2016

5 comentarios


https://www.duolingo.com/jessna4

No entiendo el uso del infinitivo

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/Luko.

Lo que ocurre es que "bonvolu" se traduce como "por favor" pero en realidad es un verbo que significa "(usted) quiera/(ustedes) quieran de buena gana" ... entonces el siguinete verbo va en infinitivo. Esta oración se traduciría de manera literal como "quiera(n) de buena gana esperar diez segundos".

March 29, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Cuando hay dos imperativos uno detrás del otro, el primer verbo se pone en imperativo y el otro en infinitivo, por ende "bonvolu atendi". Es como si en español dijéramos:

  • Mami, yo no pienso estudiar.

  • ¡Pues piensa estudiar, si no quieres que te entre a escobazos!

Nota cómo "piensa" está en imperativo y "estudiar" en infinitivo.

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/Chavi375696

No lo he terminado de entender, entiendo que se ponga el infinitivo el verbo, pero ¿siempre que se ponga bonvolu debo entender que es segunda persona? En parte tiene sentido, pero, si quiero decir "Por favor, vamos al parque!" como orden o algo así ¿Cómo sería?

November 17, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sería: "Ni bonvolu..." (al igual que con cualquier otro imperativo en primera persona plural).

November 17, 2018
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.