1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Bonvolu atendi dek sekundojn…

"Bonvolu atendi dek sekundojn."

Traducción:Por favor espere diez segundos.

December 1, 2016

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jessna4

No entiendo el uso del infinitivo


https://www.duolingo.com/profile/Luko.

Lo que ocurre es que "bonvolu" se traduce como "por favor" pero en realidad es un verbo que significa "(usted) quiera/(ustedes) quieran de buena gana" ... entonces el siguinete verbo va en infinitivo. Esta oración se traduciría de manera literal como "quiera(n) de buena gana esperar diez segundos".


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Cuando hay dos imperativos uno detrás del otro, el primer verbo se pone en imperativo y el otro en infinitivo, por ende "bonvolu atendi". Es como si en español dijéramos:

  • Mami, yo no pienso estudiar.

  • ¡Pues piensa estudiar, si no quieres que te entre a escobazos!

Nota cómo "piensa" está en imperativo y "estudiar" en infinitivo.


https://www.duolingo.com/profile/Chavi375696

No lo he terminado de entender, entiendo que se ponga el infinitivo el verbo, pero ¿siempre que se ponga bonvolu debo entender que es segunda persona? En parte tiene sentido, pero, si quiero decir "Por favor, vamos al parque!" como orden o algo así ¿Cómo sería?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sería: "Ni bonvolu..." (al igual que con cualquier otro imperativo en primera persona plural).


https://www.duolingo.com/profile/Santi411432

Atendi no es ESPERAR un infinitivo


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No entiendo tu comentario. ¿Puedes explicar?

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.