1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "She searches for the spider."

"She searches for the spider."

Tłumaczenie:Ona szuka pająka.

February 21, 2014

28 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/NataliaLep1

A nie powinno byc "looking for"?


https://www.duolingo.com/profile/Xardas418

Może być jedno i drugie. Ale zamiast "She searches for the spider" "She looks for the spider", bo pisząc "She is looking for the spider" zmieniasz czas, a nie ma czegoś takiego jak "She looking for the spider".


https://www.duolingo.com/profile/buskes76

hmm... no nie wiem czy tak do końca że "nie ma czegoś takiego" bo np. "I'm looking for job" - (wchodzisz właśnie do jakiejś restauracji /baru i mówisz do właściciela czy barmana:) "Szukam pracy" jest jak najbardziej prawidłowe - że właśnie konkretnie teraz w tym momencie pytasz czy nie chcą kogoś przyjąć, a np. "I look for a job" użyjesz bardziej np. w rozmowie przy weekendowym piwku z przyjaciółmi mówiąc im że od tygodnia /miesiąca czy trzech szukasz (/nowej lub w ogóle jakieś) roboty


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

Czas PRESENT Continuous wyraża czynność w czasie teraźniejszym, która trwa, jest w trakcie (jest pewnym procesem) niezależnie od tego, kiedy się o niej mówi.

"I am looking for a job" można śmiało powiedzieć wtedy,
gdy to zajęcie trwa kilka dni, tygodni, miesięcy, lat, albo
nawet... całe życie, a w momencie wypowiadania tego zdania można spokojnie "pić piwo z przyjaciółmi"...


https://www.duolingo.com/profile/xmoniczkax.567

Nie, bo wtedy po Polsku brzmiało by (całe zdanie) - Ona patrzy na pająka


https://www.duolingo.com/profile/morgan120981

Ten "for" mnie zmyliło


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

She searches for the spider - Poszukuje pająka (w lesie... jakiegoś rzadkiego gatunku)
She looks for the spider - Szuka pająka (jest gdzieś w domu, lepiej go znaleźć za dnia)


https://www.duolingo.com/profile/Adam768153

Dlaczego the spider może być a The food nie?


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

Jeżeli szuka się pająka, to określonego pająka, czyli tego, który uciekł,
albo tego, który jest np. przedmiotem badań naukowych (the spider)

Jeżeli szuka się czegoś do jedzenia na bezludnej wyspie, lub w zakamarkach lodówki, to szuka się jakiegoś, bliżej nieokreślonego jedzenia (food), bo nie wiadomo, co się w końcu znajdzie...

Przedimka określonego "the" można użyć wtedy, gdy mowa o określonym,
tym pożywieniu, które ktoś np. wcześniej schował, lub zapodział (the food)


https://www.duolingo.com/profile/Maksymilia6803

Nie uznaje "Szuka pająka." - zgłosiłem to :-P


https://www.duolingo.com/profile/Piotr313978

She searches for food (without the) vs now - she searches for THE spider? Why?


https://www.duolingo.com/profile/Janina639596

Ja też tak uważam, po co to " for " ?


https://www.duolingo.com/profile/mmmbbb1

Po kiego grzyba? :) Dziewczyny raczej boją się pająków. Lepsze byłoby zdanie: "She searches for the spiderman." to byłoby bliższe prawdy :)


https://www.duolingo.com/profile/kasia504738

She is looking for spider


https://www.duolingo.com/profile/kasia504738

OK :She looks for the spider. ale nie searches przeciez!


https://www.duolingo.com/profile/marcin.jar1

Dlaczego jest "for'


https://www.duolingo.com/profile/yuioyuio

To co w j.polskim wyrażane jest przez deklinację po angielsku wyraża się często przez przyimki. A więc uczymy się od razu czasownika z przyimkiem, czyli "szukać [czegoś]"="search for [something]".


https://www.duolingo.com/profile/KuzmaH

She is looking for spider " uzywane jest w amerykanskim.


https://www.duolingo.com/profile/teksanski

Przecież my właśnie się tutaj amerykańskiego uczymy chyba prawda ???


https://www.duolingo.com/profile/buskes76

Brakło ci "... a/the spider"


https://www.duolingo.com/profile/203203e

wg mnie to nie ma sensu pytanie. Oni chcą poprawnie nauczyć


https://www.duolingo.com/profile/Magorz1

Trzy razy mówię prawidłowo a maszyna nie słyszy!


https://www.duolingo.com/profile/203203e

a nie można zdrobnień?


https://www.duolingo.com/profile/203203e

bo pajączka i pająka nie ma różnicy


https://www.duolingo.com/profile/morgan120981

Ala przyimek "for" jest mylący bo tłumaczymy "do pająka" "na pająka" a my polacy szukamy w zdaniu logiki i piszemy "dla pająka"


https://www.duolingo.com/profile/Kocielec

Lol poco dodali do, dla i na? Powinni to skasować!


https://www.duolingo.com/profile/patrykoo2

Jest tam napisane; "She searches for the spider." i przetłumaczyłem: Ona szuka do pająka, bo tam jest for. Było źle

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.