"Sie würden dir vergeben."

Tradução:Eles te perdoariam.

December 1, 2016

4 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/VargasDigi

Eu mantenho minha língua mãe: Eles o perdoariam. Único erro que eu considero é do Duolingo, que não está preparado para a língua portuguesa do brasil e aplica a mesma de Portugal, da qual não temos intimidade. Gostaria que considerassem. Questão de manter o incentivo dos alunos. E não falo por mim!

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Mas o pronome alemão é "dir", 2ª pessoa do singular, que corresponde ao nosso oblíquo 'te'.

É até possível usar 'o', supondo que o tratamento informal seja 'você' e que, no Brasil, é comum usar 'perdoar' com objeto direto de pessoa, mas não é uma obrigação nem a única possibilidade de tradução, especialmente no Brasil.

Não é sempre o caso, mas desta vez quem está com a razão é o Duolingo.

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Rut_Bello_Sch

Isso é verdade VargasDigi. Mas tenho uma dúvida, em portugues do Brasil, perdoar pede obj. direto, por que entao nao está certo dich em vez de dir ?

December 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/VargasDigi

Eles o perdoariam

December 1, 2016
Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.