British English option?
I taught my students 'aunt' with British English pronunciation. On Duolingo they encountered the same word with Duo's American pronunciation, which, without text, is indistinguishable from 'ant'.
In the same way that the French course has a male and female speaker, perhaps the English course could add a British speaker to accompany the current robotic American woman speaker.
I think having dialect options of Duo would be amazing! I really wanna learn European Spanish and Portuguese since I have no plans to travel to Latin America
They accept "some" British spellings, such as "metres" "colour". I can't really help you with the speaking person though.
I agree with this too, but in a slightly different way: I am a native English speaker from the UK, learning Dutch and German. I get a bit confused sometimes as I have to translate from how we say things to the more US way, and then into Dutch. Sometimes this is simple things like 'movie theater' instead of cinema, but can also affect syntax or tone, for example putting the adverb before the verb instead of at the end of the sentence.
Wonderful suggestion! I am British and I must say I dislike how the only common English courses across the web are taught in American English only. Despite what people say, it really isn't as basic as "only a few small differences," lots of words in American English don't exist in British English, lots of spelling is different (imagine someone who has a different native alphabet reading British English, they might think colour and color are different words!) and the pronunciations are different a lot of the time (same with sentence structure.) A few examples of different pronunciations are: Zebra (B: z-e-bru, A: zee-bru) Water (B: wor-tur, A: Wo-dur) Mobile (B: moe-bye-all, A: moe-ball) Neither (B: nigh-thur, A: nee-thur) Vitamin (B: vit-ah-min, A: v-eye-ta-min) Tomato (B: tu-mar-toe, A: ta-may-toe) A few spelling differences: Colour, color Litre, liter pronounciation, pronunciation Defence, defense Armour, armor And words... Lift, elevator Flat, apartment Chips, french fries (or just fries) Crisps, chips Cot, crib Garden, yard
These are just a few examples to emphasize my point.
Aunt = "ant" and = "ahnt" should both be acceptable in Duolingo because in America, we use BOTH pronunciations!
And, I would love a British English option, as I prefer to use that language when I can, even though I am far from native. I am American who always felt "honor" should be spelled "honour" even as a young child who had not learned how to spell it yet. ;)
Sorry, Duolingo, this should be top priority. I don't care too much about little differences in phrasing or spelling, but I want my daughter to learn to speak English. And I mean ENGLISH. What Duolingo comes up with is that patheticly uncool, completely terrible American way of pronounciation, that make women sound like ducks or whatever. She just learned ''Water" - like 'Wodə', where it's 'Wota'. I will cry if I hear her saying 'beaudiful'. So pleeeeaaaaaassssee give us a british speaker! Please! Please! Please! It should have been clear, if you just have offer one option it should be the original English, and not some weird slang, no matter how many speak it.
I'm sure lots of people will be happy to help you on that!
This pureblood American Thanks you even though your comment did come off as maybe a bit racist. American English is English and not slang. Still though, I would much prefer British English. I always thought that we Americans should have kept speaking British English.
I am from Hertfordshire, England, and was born in a very rural and peaceful area (I have a very clean and smooth and distinctively English accent.) I would adore to do British English voice overs as I can imagine it must be frustrating to have your younger one learn a form of English you do not enjoy hearing them speak. Besides, despite what people say British English is still quite different from American English (e.g: we pronounce water as "War-tur" and we pronounce zebra as "z-e-bru" instead of "zee-bru," hate as "hay-t" instead of "heat," lace as "lay-s" instead of "lee-s" Additionally, it must be confusing for people who learn English as a second language to hear us Brits call our underwear pants when they thought it meant trousers!