"Astronomul nu este fizician."
Translation:The astronomer is not a physicist.
9 CommentsThis discussion is locked.
To "the" or not to "the," that is the question. Apparently in Romanian a (or the) definite article is correct here, but in English we would probably say "an astronomer," if I understand this correctly. The astronomer spoken of is not actually a certain person, but one that represents all. Correct me if I am wrong.
1329
You are right. If you want to say "all astronomers" you can either say "astronomii sunt oameni deştepți" or "astronomul este un om deştept". A famous Romanian idiom "codrul e frate cu românul" can be translated by "romanians are brothers to the woods" because from ancient times, if in trouble, the only solution was to go there: -)
1385
The use of the definite article "-ul" here means that we are talking about a certain astronomer (who has been mentioned before). "An astronomer" would be "un astronom" in Romanian.
1329
This is correct but if no astronomer was mentioned before it could mean the whole category (all astronomers in this case)