"La frua trajno iras al Salvadoro."

Traducción:El tren temprano va a El Salvador.

Hace 1 año

8 comentarios


https://www.duolingo.com/vmanzano

creo que la traducción es confusa, pues la propuesta en español podría traducirse también por "la trajno frue iras al Salvadoro"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

La traducción es un poco confusa, pero no sabría cómo decirlo más claramente en español. Decir "La trajno frue iras al Salvadoro" no sería correcto: tu oración quiere decir que el tren sale temprano para El Salvador. La oración original lo que dice es que el tren temprano (o sea, el que sale a las 5 de la mañana y no a la 1 de la tarde) va a El Salvador. La diferencia es sutil, pero es importante conservarla.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/rebotante
rebotante
  • 25
  • 23
  • 19
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 65

Pudiera ser "el tren de* temprano" para evitar la confusión entre el adjetivo con el adverbio.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Hum, a mí eso me suena raro también, a decir verdad (al menos eso de "el tren de temprano" o "el avión de temprano" no lo decimos en Puerto Rico).

El reto es hacer evidente en la traducción al español que "frua" es el adjetivo que modifica "trajno", sin que suene artificial. Quizás es simplemente una oración difícil de traducir perfectamente. :-)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sidharta60
Sidharta60
  • 20
  • 11
  • 4
  • 55

Creo que debería ser "el tren puntual..."

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

"Frua" no quiere decir "puntual": quiere decir "temprano".

"Puntual" sería "akurata".

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Sidharta60
Sidharta60
  • 20
  • 11
  • 4
  • 55

Dankon pri via respondo

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Ne dankinde. :-)

Hace 1 mes
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.