Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Prova a tagliare il formaggio."

Traduzione:Try to cut the cheese.

4 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/Lambedue

Finalmente ho tradotto correttamente un imperativo...(anche perchè l'ho riconosciuto). In effetti poteva essere anche (Lui/Lei) prova a tagliare il formaggio.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hello Lambedue ... mi unisco alla tua spontanea (me lo permetti?) soddisfazione. In più occasioni è stato suggerito a DUO di porre alla fine della frase il punto esclamativo, come indicatore del modo imperativo: sia comando o esortazione/invito. Penso ci siano difficoltà di impostazione. Speriamo provvedano in tale senso: sarebbe un aiuto gradito. Good luck!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Lambedue

Certo che te lo permetto! Magari per altri, ben più preparati, sarebbe stato ovvio ma per me che non ho mai "masticato" inglese sono "soddisfazioni" :) Comunque Duolingo mi sta aiutando parecchio anche a superare un certo blocco psicologico che ho sempre avuto con questa lingua.... Mi sono dato un anno di tempo di studio intenso come autodidatta per poi, valutati gli effettivi progressi, frequentare corsi in presenza. Non sono più giovincello - ho quasi mezzo secolo - e motivi lavorativi, mio malgrado, mi spingono ad affrontare questo insormontabile ostacolo - così lo ritenevo prima di Duolingo -. Cosa si fa per mantenere la famiglia!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/emmecivi

Lambedue, l'ho superato da un pezzo il tuo mezzo secolo Bisogna andare avanti e duolingo mi sta aiutando. In questa frase l'imperativo non l'ho riconosciuto mancando l'esclamativo ma ...ci sta

3 anni fa

https://www.duolingo.com/rrchidama00

A casa mia l'imperativo si scrive con il punto esclamativo in fondo, quindi non era cosi' automatico che fosse un imperativo. Come al solito scarsità di puntualizzazioni.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/sabrina262346

Avete ragione

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MichaelSpi6

Quindi il soggetto di può omettere in una frase imperativa? È l'unico caso in cui è possibile farlo?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hello MichaelSpie6 ... [A] REGOLA - La forma della seconda persona singolare (tu) dell' imper.vo è uguale a quella del verbo base senza "to". - L'altra persona è “noi” ed è formata dal verbo "let + pronome + infinito del verbo senza to" – ES: Let us work ... / Lavoriamo (noi). - Il verbo "to let" > “lasciare, permettere” è impiegato per formare l'imperativo esortativo ed implica anche la persona che rivolge l'invito a compiere qualcosa. “Lavoriamo (noi) con più vigore!” - FRASI esplicative ... Speak to me! = Parla (tu) a me [parlami] / Let us speak English now! = Parliamo (noi) inglese ora! - L'imperativo viene normalmente accompagnato da " please ... " - Please, sign here! = Firma qui per favore! - L'imperativo esortativo nella prima persona plurale normalmente si trova nella forma contratta: “ LET us [Let's] EAT pasta! = Mangiamo la pasta! - (I hope I’ve been clear) [B] I pronomi personali soggetto devono essere sempre espressi in inglese. Esempio: Alan is French. He lives in Grenoble. = Alan è francese. Vive a Grenoble. Questo perché i verbi inglesi non cambiano ad ogni persona , e ci si potrebbe confondere . In italiano, ad esempio , potremmo "dire vado al mercato" oppure "Io vado al mercato"; in inglese invece dobbiamo sempre dire" I go to the market".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/rrchidama00

In una chiara frase imperativa si DEVE omettere il soggetto ma questa non era affatto chiara mancando proprio di quella piccola cosa che te lo doveva far capire: IL PUNTO ESCLAMATIVO!!!!

2 anni fa