Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Currently there are three schools."

Übersetzung:Derzeit gibt es drei Schulen.

Vor 4 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/MichaelBur363708

Sollte es nicht eher in die Richtung "Zur Zeit sind da drei Schulen"?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/wataya
wataya
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

Da wir keinen Kontext haben, ist die natürlichste Übersetzung von "there are" hier "es gibt".

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/hosch

Was Michaels Lösung aber nicht falsch macht.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 32

Doch, denn in diesem Kontext wird das als "zurzeit" geschrieben. Auseinander schreibt man es, wenn es um Zeitepochen geht:

  • "Zur Zeit des Zweiten Weltkrieges gab es drei Schulen." (Zeitepoche Vergangenheit)
  • "Zur Zeit der Ernte gibt es viel zu essen." (Zeitepoche Gegenwart)
  • "Zur Zeit des Dritten Weltkrieges wird man wieder mit Stöcken und Steinen kämpfen". (Zeitepoche Zukunft) Aber:
  • Wenn man sich aber auf die Gegenwart bezieht,, ohne allgemein über eine Zeitepoche zu sprechen, wird es zusammen geschrieben: "Zurzeit gibt es drei Schulen". Quelle.
Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/susannmikule

hi - danke für die Antwort - aber es geht nicht um den Kontext zu "Zur Zeit" oder "zurzeit" (wobei die differenzierte Schreibweise für mich kein Bestand hat, kenne ich nämlich auch nicht) - sondern um "haben wir drei Schulen" oder "gibt drei Schulen"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 32

...weil "there is/are" nunmal "es gibt" heißt und "wir haben" "we have".

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/susannmikule

at MultiLinguAlex danke nochmal für deine ausführliche aufklärung zu meiner frage - manchmal lässt sich englisch nicht eins zu eins übersetzen. daher ist für mich "haben drei schulen" genauso richtig wie es "gibt drei schulen"... Übrigens ist mir vermehrt aufgefallen, dass auch hier einige Fehler bei den englisch zu deutsch und deutsch zu englisch übersetzungen besteht... aber lassen wir das - eine weitere diskussion bringt nix

Vor 2 Jahren