"Micul dejun este iute!"
Translation:The breakfast is hot!
Iute also translates as quickly. Is it down to context to interpret correctly?
I have a question that I cannot find in the Internet. How can I decline "micul dejun" in singular, plural, with definite articles and in cases?
I believe it may be an uncountable noun and therefore have no plural declination. I may be wrong but I think it mic dejun is breakfast and micul dejun îs the breakfast. I believe it may be possible to use one of these on all situations andd cases. Are there any native speakers that can help us?
The breakfast = micul dejun +++ One breakfast = un mic dejun +++ Two breakfasts = doua micuri dejun +++
(I asked my Romanian friend)
Thank you! So it is neutral... And I guess the plural with definite article is 'micurile dejun'... right?