"The bird is in the yard."

Fordítás:A madár a kertben van.

February 21, 2014

8 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/MVDN1

Miert van az,hogy nehol kell a van,mashol nem kell a van a magyarra forditasnal?


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Mi magyarok már csak ilyenek vagyunk...- 2021.03.


https://www.duolingo.com/profile/Vica58

Mert furi lenne magyarul ,hogy a madár az udvarban, vagy udvarban a madár.Ebben az esetben mi is fordítjuk


https://www.duolingo.com/profile/vaclavpacel

a képes feladatnál udvar és háztáji kertnek írta a yard-ot ,itt nem fogadta el a kertet, más szótárakban a yard simán kertet is jelent. ????


https://www.duolingo.com/profile/Maminti.

A yard inkább udvar, a kert = garden


https://www.duolingo.com/profile/vaclavpacel

Köszi. De ez csak az amerikai angolban van így ?


https://www.duolingo.com/profile/Gita625995

Mi ez a borzalmas női hang?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.