1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "The girls and the boys are e…

"The girls and the boys are eating."

Translation:Τα κορίτσια και τα αγόρια τρώνε.

December 2, 2016



I am wondering why the verb is not τρωνουν? I thought that the 3rd person plural verb form ended in -ουν but here it doesn't?


It's short for τρώγουν -- the -γ- gets dropped in most forms in daily speech.

So instead of τρώγω, τρώγεις, τρώγει, τρώγουμε, τρώγετε, τρώγουν it's τρώω, τρως, τρώει, τρώμε, τρώτε, τρων.

But τρων sounds very short so that is often lengthened to τρώνε.

Similarly with other very short verbs such as πάν(ε) "they go", θα φάν(ε) "they will eat" (from υπάγουν, φάγουν).


Thank you! This helps a lot.


Actually it's "τρώνε", not "τρων", and its "πάνε","φάνε" etc. It's grammatically correct.


Actually it's "τρώνε", not "τρων",

My Greek book of verbs lists both forms as correct, though for the form τρων is has the note "οι β' τύποι [...] απαντώνται κυρίως στον προφορικό λόγο και στη λογοτεχνία."


Yes, they used these types in the past. But nowadays you can see them only in poetry. It's not fault to use them, but they nobody uses them anymore.

  • 176

Maybe that's a personal statement. It's not unusual for me to say πού παν μωρέ; in my everyday speech. I'd not write it like that, though.


τρώνε is used for groups of males or females and males, even if the sentence is not saying this group is made of males and females... example... it I say αυτοι τρώνε it says the group is male or male and female... right?

  • 7

Right, there is no indication in the verb about what the composition of the group is. It is the pronoun that matters: αυτοί is used for all male or mixed groups, αυτές for female only groups.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.