1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Người đàn ông thành công vì …

"Người đàn ông thành công sự thân thiện của mình."

Translation:The man succeeds because of his friendliness.

December 3, 2016



What about: The man is successful because of his friendliness.


Sounds more natural to me (as a native English speaker) but I tried that and it said it was wrong...


Is it because there is no 'đã' (to indicate past tense).


The first comment is not in past tense, to make that sentence post tense you would change "is" to "was"


Post = past, on my phone and can't edit comment


Well in french, I would rather say "thanks to" (grâce à) when it's a positive fact, "because of" (à cause de) has a negative connotation.

He succeeds (or he is successful, because I am improving english here as well :-D) THANKS to his patience
He fails BECAUSE of his impatience

Does vietnamese make this distinction ? How will you say it ?

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.