"Eu alerg înainte de ora șapte."

Translation:I run before seven o'clock.

December 3, 2016

3 Comments


https://www.duolingo.com/tatianandreeva

It seems that in some other examples it was suggested to translate 'înainte' as 'until'. However, here it was considered not correct. Please comment!

December 3, 2016

https://www.duolingo.com/PaulMinden

wouldn't "inainte de" always mean before?

December 25, 2016

https://www.duolingo.com/cosmo-pedant

I can see that it does relate to that adverbial meaning "forward".

August 17, 2018
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.