"Cartofii prăjiți fără sare nu sunt buni."

Translation:The French fries without salt are not good.

December 3, 2016

This discussion is locked.


Why 'fried potatoes' are not considered correct here? It seems that not all the fried potatoes are french fries. However, other fried potatoes would probably be correctly named in Romanian as 'Cartofii prăjiți'. Isn't this true?


As a native English speaker and cook I would say there are many forms of fried potatoes and we can say chips - usually deep fried chunky strips of potatoes, fried potatoes, - slices or chunks or any shape of potatoes shallow fried, perhaps yesterday's leftovers, Sauteed potatoes - dice like chunks shallow fried (though the word is really French and should have an acute accent on the first e or French fries - ask the french or Americans about these, they can also be called 'fries' in America or in MacDonalds. So yes, tatianandreeva, Duolingo should also accept fried potatoes.


I agree with you we say chips not anerican french fries as most of the translated words seem to be related U S not Uk eg center not uk centre meter not metre which has a different meaning here,just to give a couple of examples


Chips (as in British English) should also be accepted ;)


Crisps (which we call chips here in the states) should be accepted as well since it doesn't specify how the potatoes are cut prior to being fried.


the fried potatoes are not good without salt (what is wrong with this answer? it is a perfect translation in English as well, in fact this will be a more common way to say it not Doulingos translation)


fried potatoes is the best, most idiomatic english answer


what about ROASTED potatoes? this word wrong TOO???


When Romanian people make a "cartofi prăjiți " they really do not think about French. Fried potato is the best option for this exercise.


It was not undrrstandeble


It is true they are not good without salt


My girlfriend was telling me about french fries in Romania recently ... that the phrase actually used is cartofi pai -- which the translation feature in Google Chrome translated as "straw potatoes"


La Placinte is a restaurant chain in Bucharest that serves traditional food. This page is for the main dishes. Of interest here is the Mici plate with french fries. The Romanian text is "Mici cu cartofi pai". Chrome translates that as "Small with straw potatoes". Then, switching the website to use English, I get "Grilled minced meat rolls with french fries"

Mici is a popular item in Romania, similar to a sausage, no casing. Hence - "Small" is an okay translation, demonstrating that Google's translate function lacks local knowledge.


(Forum comments ending soon) Thanks David-Herron for mentioning so many Romanian specialties. I long (mi-e dor = îmi este dor) for them. I would just recommend trying the alternate ""Mici cu bulete de cașcaval".

"Bulete de cașcaval" = specialty cheese fried little balls are delicious as aperitive or complementing spiced meat. Very similar to the Brazilian "pão de queijo".

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.