"Ты пришёл из гостиницы."

Перевод:Tú has venido del hotel.

December 3, 2016

22 комментария
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Irina400181

что это вообще за форма "has venido" для 2-го лица ед.ч. Мы такое разве проходили?


https://www.duolingo.com/profile/I3Yu1

Present perfect. И да, его не проходили.


https://www.duolingo.com/profile/Maxim939133

Объясните пожалуйста в чём же отличие viniste от has venido?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Объясняю. Различие, главным образом, в точке зрения. Если важно состояние на настоящий момент, то has venido, а если более важно историческое описание событий, то viniste.


https://www.duolingo.com/profile/7RyO9

Спасибо, но очень непонятно


https://www.duolingo.com/profile/VladimirZoo8

Допустим отель находится вниз по склону горы. И вот спрашивающий, наблюдая тяжелое дыхание, задает вопрос: ты пришел из того отеля? - ¿has venido..?


https://www.duolingo.com/profile/Dushkin

В теме про сложное прошедшее время фраза с обычным? Почему же?


https://www.duolingo.com/profile/2aMA1

Где и какую я пропустила тему, что сейчас ничего не могу понять?!


https://www.duolingo.com/profile/Bonifaciu

Я написал "Has venido de hotel." Не приняли и предложили "has venido de un hotel.". Здесь увидел, что основной перевод "Tú viniste del hotel.".

  1. Если тема Present-Perfect, то и основной вариант должен быть с venido
  2. Если принимается в ответах и определённый артикль и неопределённый, то может быть и вообще без него можно, а?
  3. В правильных вариантах все предложения должны начинаться с большой буквы.

https://www.duolingo.com/profile/HLUs7

Объясните, есть ли какие-то общие правила образования форм прошедшего времени для глаголов в разных наклонениях. Теории в курсе совсем нет.


https://www.duolingo.com/profile/Andy.Me

Что еще за "has" такой? Отродясь такого не было, и вот опять.


https://www.duolingo.com/profile/simerik

Видимо придется смириться с этим багом: Набираю Tú viniste del hotel. Ответ неправильный. Правильный - Tú has venido del hotel. Открываю форум, правильный ответ - Tú viniste del hotel. Это при изучении времени Pretérito Indefinido.


https://www.duolingo.com/profile/mnmlmzrv

tu has venido del hostal ?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

В русском нет отдельного термина для hostal. Наверное самое близкое будет «дешёвая гостиница». Но в Испании это чётко различается, есть минимальные требования, и на одних заведениях написано Hotel, а на других Hostal. Я не думаю, что нам стоит их смешивать, как одно понятие.

Для тех, кто хочет попрактиковать восприятие испанского на слух, вот видео про hostales. Можно включить субтитры, если сложно.

https://youtu.be/dqdSPOSaEe4


https://www.duolingo.com/profile/Avocado19

Не знаю, может быть это такой англицизм, но для меня привычно слово хостел. И в разговоре я его встречал. Может быть эквивалент hostal уже есть?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Нет. И английское hostel — это не то же самое, что испанское hostal. И отдельные заведения с надписью hostel в Испании тоже есть.


https://www.duolingo.com/profile/ElenaUli

однако ответ "tú has venido del hotel"у меня принят


https://www.duolingo.com/profile/Syvt5

Почему caminó desde.. не правильно?


https://www.duolingo.com/profile/Nadia307685

Viniste del hotel - не принимает ответ.


https://www.duolingo.com/profile/Lyudmila62

сейчас принимает


https://www.duolingo.com/profile/vy8y7
  • 1006

Почему неправильно: Tu viniste desde el hotel?


https://www.duolingo.com/profile/RuslanFors

desde это "изнутри".

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.