why can't this translate to "which vehicle is ours" I think vehicle and car are synonyms for the french word voiture.
Vehicle is véhicule
I thought so too
Vehicle is also voiture?
Not quite. « La voiture » = “the car”, whereas « le véhicule » = “the vehicle”.
Why is there no article preceding voiture?
Because ¨notre¨ takes its place. Just as in English, we wouldn't say "Which car is the ours?"
The article is moved to the beginning of the sentence. "Laquelle" is referring to a female object, in this case voiture. If the question had been about a bus, it would have begun with "Lequel".
Shouldn't "Which car is ours?" be "Laquelle voiture est la nôtre?"
I think it would be « Quelle voiture est la nôtre ? » (« Laquelle » being a pronoun, as in "Which one".)
liked because picture :D
Do quelle and laquelle have the same meaning?
I think « quelle » is an adjective, where « laquelle » is a pronoun.
So "that one" would be "celle"?
"Celle-là" or "celle-ci"