1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "A parte il costo, ci vorrà m…

"A parte il costo, ci vorrà molto tempo a costruire il ponte."

Traduction :À part le coût, il faudra beaucoup de temps pour construire le pont.

December 3, 2016

9 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Xianissimo

"A part" n'est pas approprié, ici il faudrait "en plus de"


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra2LV

Cette phrase en FR est bizarre en effet ! Ne serait-ce pas plutôt : "Outre le coût, il faudra beaucoup de temps pour construire le pont" ?


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

A part le coût, il NOUS FAUDRA / cela NÉCESSITERA beaucoup de ...

  • a parte il costo = à part le coût / en dehors du coût / excepté le coût ...

ET NON "en plus" !


https://www.duolingo.com/profile/Zwanzinette

Qu'est ce que c'est que ce charabia?


https://www.duolingo.com/profile/Darkdoudou

pourquoi ne peut-on pas traduire le "ci" par "nous" dans cette tournure : "il NOUS faudra beaucoup de temps pour construire le pont" est refusé.


https://www.duolingo.com/profile/pierre386925

que veut dire cette phrase ? même en français.


https://www.duolingo.com/profile/Prieux10

Je crois bien qu'en français, on dirait volontiers quelque chose comme : «Sans parler du coût, il faudra ...etc.» C'est l'idée, non?


https://www.duolingo.com/profile/Michele402640

sous les mots on nous propose des traductions qui ne sont pas acceptées. EXEMPLE : a parte = sauf


https://www.duolingo.com/profile/Schnoopynoutch

Il me semble qu'il faudrait accepter: "en dehors du coût"

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.