1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Walk slowly to the door."

"Walk slowly to the door."

Перевод:Идите медленно к этой двери.

February 22, 2014

26 комментариев

По популярности веток

https://www.duolingo.com/profile/Sippelin

переслушал несколько раз, но всё равно слышу "lock slowly..."

July 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/prosto_max

"Затвори потихоньку калитку..."


https://www.duolingo.com/profile/Aleks_k03g

А я слышу "work slowly ..." :)


https://www.duolingo.com/profile/Malika840886

А почему WALK? А можно ли GO?


https://www.duolingo.com/profile/Viacheslav20

Walk to the door slowly - это правильно?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Нет, не очень звучит. В английском "финальная" позиция это за глаголом + прямым дополнением, и именно туда впихивается то, "как" было совершено действие.

А вот когда есть несколько обстоятельств (кто-то что-то сделал когда-то где-то и как-то), то сначала идёт "как", потом место, потом время. В духе: Я резал хлеб методично на столе сегодня.

Обстоятельство времени может также помещаться в самое начало предложения, чтобы убрать с него акцент. Частота действия ("всегда, часто, редко, иногда") помещается прямо перед глаголом: I often oversleep.


https://www.duolingo.com/profile/Viacheslav20

Развернуто. Спасибо! :) Вам стоит на Duolingo грамматический раздел вести. От вас всегда отличные пояснения приходят.


https://www.duolingo.com/profile/Keny2525

почему ходите не принял, почему тогда не go?


https://www.duolingo.com/profile/prosto_max

"Ты туда не ходи - ты сюда ходи." Сорри за еще одну ссылку на классику в этой теме :-)


https://www.duolingo.com/profile/serdg

Снег....башка попадёт!!!.....


https://www.duolingo.com/profile/viocmyk

"You do not go there - you are here go" - правильно будет?


https://www.duolingo.com/profile/alexander.belov

точно нет, но правильный вариант не скажу, могу ошибиться


https://www.duolingo.com/profile/TatyanaDol1

Почему "подойдите" - правильно, а "подходите" - не правильно?


https://www.duolingo.com/profile/Aleks_k03g

Подойдите - это от слова идти (to go), а подходИте - от слова подходить (to come).


https://www.duolingo.com/profile/Fedor558565

Поскажите, пожалуйста, почему не могу перевести как "идти медленно к двери". Как мне понять, что это предложение в указательной форме?


https://www.duolingo.com/profile/Vriy4

Нормальная фраза, как из триллера


https://www.duolingo.com/profile/Keny2525

я имею в виду если когда ходите, ходите медленно к двери?


https://www.duolingo.com/profile/prosto_max

Ну не по-русски же. Пока сидел, думал, что именно здесь не так, нарисовался хороший вариант "Подходите медленно к этой двери". Хотя в переводе на английский это будет уже come, а не walk. В общем, глагол "ходите" здесь никак не подходит.


https://www.duolingo.com/profile/Keny2525

почему не подходит? это ведь как - не бегите по коридору и не бегаете по коридору, частота действий и настоящее время. исходя из комментария выше, значит ли, что - ходите медленно к двери, может тогда употребляться с наречиями или еще с чем то?


https://www.duolingo.com/profile/ns_shadow

В исходном предложении глагол в повелительном наклонении, поэтому никакие "ходите" или "бегаете" - не подходят. Это глаголы в настоящем времени, 2-е лицо множественное число :)


https://www.duolingo.com/profile/Kobalt_25

Здесь нехватает знак восклицательный


https://www.duolingo.com/profile/Aleks_k03g

Эх, русский вы наш ... :(


https://www.duolingo.com/profile/prosvetov

Как перевести на английский "Идти медленно к этой двери"?


https://www.duolingo.com/profile/sergey640436

А не одно и тоже подходи и иди к двери в данном контексте


https://www.duolingo.com/profile/MayMull

На случай важных переговоров


https://www.duolingo.com/profile/Smike77

... and do not turn around

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.