"Er sieht überhaupt nicht wie ein Arzt aus."
I said "he doesn't seem at all like a doctor". Isn't that correct? Does aussehen only apply to physical appearance?
This was my answer also, I would also like to know if that is a valid translation...
I feel like "in general" and "at all" are almost conversely related... not really similar. Can someone explain the meaning of uberhaupt to me?
I would translate 'überhaupt nicht' as not a bit, not at all. It means: he, in no way, is looking like a doctor at all.
In general, überhaupt is used as generalisation and to doubt something:
Can you even walk with your injured leg? - Kannst du mit deinem verletzten Bein überhaupt laufen? (doubt)
I really have no idea at all where my keys are - Ich habe überhaupt keine Ahnung, wo meine Schlüssel sind. (generalisation)