"Мы живём в Англии."

Перевод:Nous habitons en Angleterre.

December 4, 2016

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhLoFeLo2sQ

"Nous vivons en Angleterre" — тоже правильно !


https://www.duolingo.com/profile/wingscoach

Почему vivons неверно?


https://www.duolingo.com/profile/Silvie02

Объясните, есть ли разница между habitons и vivons? Если это слова синонимы, то в данном случае они взаимозаменяемы.


https://www.duolingo.com/profile/Marianna_D

Это не совсем синонимы, разница есть. Habiter - что-то вроде проживать, когда речь идёт о "месте жительства" (простите за канцеляризм): J'habite à Paris à côté du Louvre . Tu habitez chez tes parents. Vivre - жить в широком смысле, существовать. В этом случае - да, думаю, подходят оба глагола, но смысл будет немного разным. Nous habitons en Angleterre - в Англии наше "место проживания", адрес, по которому мы живём. Nous vivons en Angleterre - там, в Англии мы живём, пьём, едим, ходим на работу, в общем там протекает наша жизнь. Как-то так.


https://www.duolingo.com/profile/NadezhdaLy2

А как понять разницу? "В квартале" - dans, в Англии - en


https://www.duolingo.com/profile/Evgeny503331

Почему он живет в Мексике - AU Mexique, а живет в Англии - en Angleterre?


https://www.duolingo.com/profile/Evgeny503331

Понял. Мексика у франкоговорящих мужского рода, для стран мужского рода - a, для стран женского рода - en.

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.