"Мы живём в Англии."
Перевод:Nous habitons en Angleterre.
8 комментариевЭто обсуждение закрыто.
249
Объясните, есть ли разница между habitons и vivons? Если это слова синонимы, то в данном случае они взаимозаменяемы.
1385
Это не совсем синонимы, разница есть. Habiter - что-то вроде проживать, когда речь идёт о "месте жительства" (простите за канцеляризм): J'habite à Paris à côté du Louvre . Tu habitez chez tes parents. Vivre - жить в широком смысле, существовать. В этом случае - да, думаю, подходят оба глагола, но смысл будет немного разным. Nous habitons en Angleterre - в Англии наше "место проживания", адрес, по которому мы живём. Nous vivons en Angleterre - там, в Англии мы живём, пьём, едим, ходим на работу, в общем там протекает наша жизнь. Как-то так.
1246
Понял. Мексика у франкоговорящих мужского рода, для стран мужского рода - a, для стран женского рода - en.