1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "El gerente apenas trabaja."

"El gerente apenas trabaja."

Traducción:O gerente trabalha mal.

February 22, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/fal42

En un ejemplo anterior se colocó el adverbio antes del verbo.


https://www.duolingo.com/profile/lurc72

cierto, y aquí al hacerlo así zas... incorrecto :-(


https://www.duolingo.com/profile/tovarita

si, no hay un criterio bueno con esto


https://www.duolingo.com/profile/Josuegtzm

que yo sepa se dice "mal trabalha" no????


https://www.duolingo.com/profile/tovarita

eso creo yo también


https://www.duolingo.com/profile/elsita21

Como saber cual es el orden, pues en agunos casos el verbo va primero y en otros despues


https://www.duolingo.com/profile/QuinoAlonso

No parece buena la solución. Estoy de acuerdo con la opinión de tovarita. ¿Es impresión mía o hay aquí demasiadas soluciones erróneas?


https://www.duolingo.com/profile/kike094

Si, nunca sabremos el orden de cada elemento de la oracion. Pues a veces esta correcto en un lugar y en otras no: ???


https://www.duolingo.com/profile/AndresZumaran

Mal va antes o después? D:


https://www.duolingo.com/profile/tovarita

yo creo que hay un error aquí: "trabalha mal" se debería traducir por "trabaja mal". Si va delante "mal trabalha" sería "apenas trabaja". En este caso el orden cambia el significado.


https://www.duolingo.com/profile/panchoahead

"mal trabalha" no me lo acepta pero hoy tiró "mal fala". Es incoherente


https://www.duolingo.com/profile/FlorindaGa3

por qué está mal decir "apenas trabalha" . Según entiendo los dá como sinónimos

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.