1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Además, yo no soy actor."

"Además, yo no soy actor."

Перевод:Кроме того, я не актёр.

December 4, 2016

13 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/sergey.matyukhin

разве здесь не нужен артикль перед actor?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Нет. Перед названиями профессий в смысле чем человек занимается в жизни (или не занимается) артикль обычно не употребляется.


https://www.duolingo.com/profile/sergey.matyukhin

видимо я зря пытаюсь аналогии с английском выискивать))


https://www.duolingo.com/profile/MariaBogoda

а почему не приняли ответ "и к тому же я не актер"


https://www.duolingo.com/profile/EvgeniyaWolF

Между тем, я не актер. - почему-то считается не верным


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Между тем - Mientras tanto


https://www.duolingo.com/profile/dobriydoktor

а какая разница между "актер" и "артист"?


https://www.duolingo.com/profile/Siobhan_R

Мне кажется, что актер может быть артистом, и также художник, живописец, скульптор, музыкант, драматург, режиссер; хотя актер и музыкант/живописец/драматург (и т.д.) не те же самые профессии. Это правильно? (Русский не мой родной язык.)


https://www.duolingo.com/profile/Vik84w

Актёр это тот кто играет роль, например в кино или театре. А у слова артист более широкое значение, но не настолько широкое как у английского artist. Я бы мог назвать певца, музыканта, актёра артистами. Может еще кого-нибудь, но врядли скульптора, художника или режиссера.


https://www.duolingo.com/profile/juan985776

https://kartaslov.ru/значение-слова/артист/

Употребление этого слова имеет более широкую смысловую шкалу ...


https://www.duolingo.com/profile/olga558547

Можно превести ademas -кстати-?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Кстати = por cierto.


https://www.duolingo.com/profile/pvl_brs

Как насчёт "К тому же я актёр"?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.