1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Aus den Augen, aus dem Sinn"

"Aus den Augen, aus dem Sinn"

Übersetzung:Ojos que no ven, corazón que no siente

December 4, 2016

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/RiaRsnds

Ich finde es eher fraglich Redewendungen in die regulären Übungen reinzunehmen. Da wenn man sie nicht kennt, eh meist nie so wörtlich übersetzen kann. Man sollte sowas in eine Extralektion packen. Gab es die nicht eigentlich mal? Die Zusatzlektionen am Anfang sind ja aber nicht mehr vorhanden..


https://www.duolingo.com/profile/Wendy373222

Oh, ich dachte gerade, wie schön ich die Redewendung finde, eine nette Abwechslung zu den (mehr oder minder) wörtlichen Übersetzungen! Aber eine spezielle Kategorie dafür ist eine gute Idee.


https://www.duolingo.com/profile/IngoMitzlo

Habe heute, am 20. 06. 2019 gemeldet: "Duolingo hat mir die vollständige Übersetzung des gesamten Satzes so vorgeschlagen: "Si te he visto no me acuerdo." Und dann ist es so völlig falsch? Bitte ändern Sie das! Da fühlt man sich doch nun wirklich total ver...!!!!!"


https://www.duolingo.com/profile/Siggi0204

leider hat sich bisher (23.9.2019) noch nichts geändert. der vorschlag von duolingo ist immer noch der gleiche/falsche (ich bin auch drauf reingefallen!) mit sprichwörtern ist das immer so eine sache!


https://www.duolingo.com/profile/lovana2

Ging mir gerade genauso 19.10. 19


https://www.duolingo.com/profile/Martin920774

Ebenfalls am 19.11.2019


https://www.duolingo.com/profile/FranzJehle

Bitte beide spanischen Sätze mal 'wörtlich' auf deutsch ... zum Verstehen!


https://www.duolingo.com/profile/deromen

Augen die nicht sehen, Herz das nicht fühlt?

Also übertragen: Wenn meine Augen es nicht mehr sehen, nimmt es mich emotional nicht mehr in Beschlag. Könnte ich mir zumindest gut vorstellen.


https://www.duolingo.com/profile/AndreaWuth

Si te he visto no me acuerdo wird von Duolingo als Übersetzung vorgeschlagen.Warum wird es dann als komplett falsch gewertet?


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Oh, Maluma baby. Ojos que no ven

der Satz taucht in diesem Lied auf.


https://www.duolingo.com/profile/barbara530512

Die Bedeutung "aus den Augen aus dem Sinn" entspricht hier nicht dem spanischen Sprichwort.


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Natürlich tut sie das. Informiert euch einfach mal bevor ihr lospoltert und behauptet nicht einfach etwas, von dem ihr offensichtlich keine Ahnung habt. Das steht unter anderem so im PONS drin. Siehe meinen Beitrag unten vor fast einen Jahr.


https://www.duolingo.com/profile/Helmut253382

Wer soll denn darauf kommen?????

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.
Anfangen