"Ella es una buena influencia para los niños."

February 14, 2013


"influence on the children" is a more accepted way of saying it in English. It means the same thing.

March 7, 2013

OK, after a bit of hesitation, I'm now on board with "influence for the children," but how might I say "influence on the children"? I'd usually say "role model for the children" but "influence on the children."

February 14, 2013

Probably "influencia en los ninos," but I'm not sure that would be a normal way of putting it in Spanish.

February 14, 2013

"para los niños" no puede ser "for children" y tambien "for the children"?

O como sabes cuando usar "the" despues tranduccion?

A veces usa "el/la/los/las X" y es "the X" a veces no es "the X" solo "X".

Perdon para mi espanol de mierda...

July 15, 2013
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.