"She cooks."

Fordítás:Főz.

2/22/2014, 11:51:07 AM

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Zuzukaa__

A cook ige azt jelenti, főzni!

3/13/2015, 6:16:10 PM

https://www.duolingo.com/smuncili

Miért írják oda, hogy szakács?

4/7/2015, 7:34:18 AM

https://www.duolingo.com/Eszter444

Mert a szakácsra is azt mondjuk cook.

7/4/2015, 12:04:57 PM

https://www.duolingo.com/Henti1976

Megfőz -el mi a baj?

3/5/2016, 12:03:36 AM

https://www.duolingo.com/MoonLlamas11

Mi a baj azzal, hogy süt?? :(

5/25/2016, 7:41:53 PM

https://www.duolingo.com/Harga
  • 25
  • 1863

Nincs vele baj, de mást jelent, másik mondat.

12/3/2017, 10:25:55 AM

https://www.duolingo.com/Misoka2004

A ,,she cooks'' az nem az ,hogy ö süt ? Èn ezt nem èrtem??????

11/7/2016, 5:44:44 PM

https://www.duolingo.com/Harga
  • 25
  • 1863

Duolingo megoldása korrekt, mire megtanulom, már értem.

12/3/2017, 10:28:26 AM

https://www.duolingo.com/BessenyEsz

Nekem is azt írta ki, ( kicsit furi volt itt az igék közt) hogy szakács(ok). Én meg most kezdtem az angolt, úgyhogy a gépre bíztam magam és beírtam...

11/27/2016, 4:53:42 PM

https://www.duolingo.com/karak74

A kötelező szórend miatt a cook itt köteles igeként szerepelni. Ráadásul a végén az S betű nem a többes szám miatt van, hanem a jelenidejű E/3 alak miatt. Ha ugyanaz a szó más mondatban szerepel, akkor akár szakácsokat is jelenthet. Pl: The cooks have arrived. Itt az "arrive"="érkezik", "arrived"="érkezett", (vagy "megérkezett". Mivel "have" van előtte, ez most a "have arrived"="megérkezett" jelentésnek felel meg. Lásd még az angol igeidők és tense-k témakört.) Tehát a "cook"="szakács", és a "cooks"="szakácsok". Mivel a magyarban az igének is jeleznie kell, hogy az alany hányas számban és hányas személyben van (itt most többes szám harmadik személyben), így a "megérkezett" átváltozik "megérkeztek"-re. Így lesz a magyar fordítás "A szakácsok megérkeztek."

2/13/2017, 6:32:11 PM
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.