Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Koste den Käse!"

Übersetzung:Try the cheese!

Vor 4 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/Rebeltoft

"Koste den Käse" is highly unnatural.

It becomes better, when you add mal: "Koste mal diesen Käse."

The most usual thing to say is: "Probier den Käse" or "Probier mal den Käse"

Which then would indeed correspond to the English "Try the cheese"

When "kosten" is used, it is usually about high-quality stuff, and "kosten" likes to be used with the preposition "von": "Sie kosteten vom edlen Wein." / "Der Mundschenk kostete ein Stück vom Fasan."

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/kleenesgehopse

in my opinion it depends on the region. in the east its normal to say "koste etwas", in the south its usual to say "probier etwas" .. it has nothing to do with high-quality stuff

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/the-grinch

Stimmt! ! Kleenesgehopse

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Unusual2be
Unusual2be
  • 25
  • 25
  • 14
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 247

"Koste den Käse!" ist hochdeutsch und auch sehr höflich. Das kann man in der Gastronomie benutzen hören.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/TofiqMemme4

Ich koste den Käse , heißt, ich probiere den Käse?

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/MarinaLif
MarinaLif
  • 21
  • 17
  • 11
  • 8
  • 7
  • 30

I think, not "try" but "taste".

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/MarinaVlad4

Ich würde 'try' auch eher in Verbindung mit einem Kleidungsstück verwenden und 'taste' - mit einem Stück Käse oder Torte.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/the-grinch

Versuch mal den Käse und/- oder probiere , beides absolut ok

Vor 3 Jahren