1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I want it all."

"I want it all."

Fordítás:Mindet akarom.

February 22, 2014

16 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/PinAdrienn

Kezet fel aki rogton Queent enekelt! :D


https://www.duolingo.com/profile/janess73

Nem tudom, ki hogy van vele, de ez a hangsor nem sikerült túl jóra.


https://www.duolingo.com/profile/Lona08

és a mindent akarok? az nem u.a.?


https://www.duolingo.com/profile/Shibelion

Nope. Az úgy lenne, hogy I want everything.


https://www.duolingo.com/profile/vendree

Tisztelt "Sorstársak! Az alábbi okfejtést elküldtem a szerkesztőknek is, a legnagyobb tisztelettel, s így bocsátanám elétek is a kérdést. Aki már "haladó szinten" ismeri az angolt, vagy angol környezetben él, talán érdemi választ tud adni erre a 4 szavas mondatra, mi is a pontos fordítása? ++++++++++++ Jelentés: "Azt egészen akarom" - ezt is el kellene fogadni, ugyanis a szótár szerint az "all" jelentheti az "egész, összes, minden" főneveket, de az "egészen, teljesen" határozókat is. Másrészt ennek a mondatnak a tárgya az "it", amit "akar" az alany, és hogyan akarja? egészen, teljesen! Ha mégis az "all" a tárgy, vagyis az alany a mindet, az egészet akarja, akkor mit jelent az "it" ebben a mondatban? Két tárgy lenne? Egy meghatározatlan tárgy, az "it" és a meghatározott tárgy, az "all". Ám ekkor illene közéjük egy "and=és", vagy egy vesszővel való elválasztás. Elnézést, ha még sincs igazam, én is kezdő vagyok, s a fentieket logikai úton gondolom úgy. De megjegyzem, a feladat megoldásakor, én is a megoldókulcsban helyesnek tartott "mindet akarom" ill. "mindent akarok" válaszra gondoltam, csak az "it" szó nem illett akkor a mondatba. Üdv: VE


https://www.duolingo.com/profile/Pola51

Én úgy gondolom, példaként, hogy egy egész tortát akarok és nem egy szeletet belőle.


https://www.duolingo.com/profile/miskei

"ezt mindet akarom" jó?


https://www.duolingo.com/profile/nagyenyed

akkor már inkább "ezt mind akarom"


https://www.duolingo.com/profile/Shibelion

Arra gondolt már valaki, hogy esetleg nem-e lehetne-e az, hogy az eredeti angol szövegben történhetett elírás? Bár megeshet, hogy tévedek.


https://www.duolingo.com/profile/Ro-bika

Kérdezd Brian May-t! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Ro-bika

I want it all! :D De hogy "on topic" legyek, lehet a fordítás "Akarom, mindet!"?


https://www.duolingo.com/profile/schatti29

And i want it now!!!


https://www.duolingo.com/profile/RodeZita1

Az összeset akarom . Helytelen ?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.