Not the first Avvocato ‧ Avocado ‧ etymology:
‧ Avocado ‧ Borrowed from Spanish avocado, earlier aguacate, folk-etymologized as abogado (“lawyer”). Ultimately from Classical Nahuatl āhuacatl (“test‧cle”) ‧ en.wiktionary.org/wiki/avocado ‧ en.wiktionary.org/wiki/ahuacatl#Classical_Nahuatl ‧
Tall tree 2-3 second fruit drop ground hit thud splats are impressive.
15-30 meters tall at maturity ‧ www.newworldencyclopedia.org/entry/Avocado
(9.764 - 9.8 m/s) squared ‧ en.wikipedia.org/wiki/Gravitational_acceleration
I think advocate only works as a verb, but I could be wrong since English is not my first language...
English is not my first language, but is this term not used for what you are doing (advocating for animal rights) rather than the job title 'lawyer' or 'attorny'?
also in South Africa - an advocate is a lawyer who has the qualifications to represent people in court
Advocate can be used as a verb or as a noun. The final "a" is pronounced differently, which is one of the joys of the English language.
It means an activist/campaigner/supporter rather than a qualified lawyer
Another US/UK difference. Would 'solicitor' for 'lawyer', and 'barrister' for 'attorney' be accepted? Report it, fanelliryan.
I have never heard of that terms (i'm not from the uk/usa). I like how we learn new words in different languages at duolingo ;)
In the UK, both solicitors and barristers are lawyers; that is, they work in the legal profession albeit in different areas of the legal system. Solicitor is the more usual word in the UK, and, once again, I have been marked wrong. Before any "jobsworth" says anything, I have already reported the problem several times.
...and three weeks later I am still being marked wrong. "Hello, is anybody there?"
It does take time. The number of people volunteering to work on each language is small--usually 3-6, which they do in their spare time. The more reports they receive, the longer it takes them to get through them to see which have merit. But take heart, these things do change. You may yet receive an email (or several by the sound of it?) that you have made a difference and things are going your way.
Duo Lingo should keep all words uncapitalized, or capitalize a few, to make it harder to choose.
In spanish avvocato is abogado. A female avvocato will be abogada. Avocado is aguacate or palta (in south america) avvocato in english is lawyer or attorney, no gender
Generally, you can use it for males like for females. I think that avvocatessa is the most correct way, but, nowadays it's the same..
I think solicitor, barrister, advocate (Scottish) should be acceptable translations
"Who is your advocate?" is a commonly used phrase in Christian (New Testament) teaching and refers to I John 2:1 (1Giovanni 2:1) .
When I tip on "avocato" I get 2 english explanations: "lawyer" & "attorney". I chose "attorney" in my answer, got it marked wrong. Did I miss something?