"Près du port on vend le meilleur poisson."

Traduction :Vicino al porto vendono il pesce migliore.

il y a 1 an

5 commentaires


https://www.duolingo.com/Katia885500

Si le choix de "Vicino al porto vendono il pesce migliore" avait été fourni, c'est évidemment ce que j'aurais choisi.

Or j'avais le choix entre:

-Vicino al porto vendono il pesce professionale. (que j'ai refusé à cause de "professionale")

-Vicino al quartier vendono il pesce migliore. ("quartier" m'a fait tiquer, mais ...)

-Vicino al porto vendiamo il pesce migliore. (que j'ai refusé à cause de "vendiamo", qui est "nous vendons", alors que "on vend" me semble rendu en italien soit par "vendono", soit par "si vende".)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/annemarie470188

Vendono car on vend du poisson .le narrateur n est pas concerné par le on

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/FabienLigot

Si vende il pesce ne devrait-il pas aussi être une option ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Mozzi53

"On vend" est différent de "Nous vendons" Vous nous embrouillez à la longue...

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/nonono1616
nonono1616
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 9

"Près du port, on vend le meilleur poisson", j'ai dit : "Vicino al porte, si vendono il migliore pesce." => refusé. Pourquoi ? Quelqu'un pourrait il nous l'expliquer ? Merci.

il y a 3 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.