1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "I wish for a daughter."

"I wish for a daughter."

Tłumaczenie:Życzę sobie córki.

February 22, 2014

13 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/edvin87

Czemu zaznaczyło mi jako błąd tłumaczenie: życzę sobie córkę


https://www.duolingo.com/profile/QADEV

http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=1986 Trochę to pokręcone, bo ja też odruchowo i logicznie napisałem, że "życzę sobie córkę". Ale jak to bywa w naszym pięknym języku, to nie wszystko jest takie proste :D


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

Chciałbym mieć/ Pragnę mieć (kogo? co?) córkę

Życzę sobie/ Pragnę (kogo? czego?) jednej córki
Życzę sobie/ Pragnę (kogo? czego?) wielu córek


https://www.duolingo.com/profile/Asia953145

Błąd ortograficzny też się liczy


https://www.duolingo.com/profile/Magda146920

gdzie t u jest wyraz " sobie"


https://www.duolingo.com/profile/beyond_a_s

Nie uznali mi "Pragnę mieć córkę". Też to jest poprawne czy nie?


https://www.duolingo.com/profile/matiknw

czemu pisząc "córkę" zaznacza mi błąd?


https://www.duolingo.com/profile/KuzmaH

bo to jest blad,corka nie jest rzecza.


https://www.duolingo.com/profile/Piotr269490

a jako tlumaczenie nie moze byc-zycze córce....itd.?


https://www.duolingo.com/profile/Kinga86464

Ja bym "I wish for a daughter" przetłumaczyła "Życzę dla córki" A "życzę sobie córki" przetłumaczyłabym "I wish a daughter myself" Cóż.. ale anglistą nie jestem,

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.