Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"I wish for a daughter."

Tłumaczenie:Życzę sobie córki.

4 lata temu

21 komentarzy


https://www.duolingo.com/edvin87
edvin87
  • 25
  • 347

Czemu zaznaczyło mi jako błąd tłumaczenie: życzę sobie córkę

4 lata temu

https://www.duolingo.com/QADEV
QADEV
  • 16
  • 11
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2

http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=1986 Trochę to pokręcone, bo ja też odruchowo i logicznie napisałem, że "życzę sobie córkę". Ale jak to bywa w naszym pięknym języku, to nie wszystko jest takie proste :D

4 lata temu

https://www.duolingo.com/MrEastwolf

Bo to błąd:)

4 lata temu

https://www.duolingo.com/9l1d3

Daugther is:;;one

5 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/beyond_a_s

Nie uznali mi "Pragnę mieć córkę". Też to jest poprawne czy nie?

2 lata temu

https://www.duolingo.com/dominik79996

Nie to nie jest poprawne.

1 rok temu

https://www.duolingo.com/MV005

Jest

1 rok temu

https://www.duolingo.com/matiknw

czemu pisząc "córkę" zaznacza mi błąd?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/KuzmaH

bo to jest blad,corka nie jest rzecza.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Magda146920

gdzie t u jest wyraz " sobie"

2 lata temu

https://www.duolingo.com/dominik79996

Wish to sobie

1 rok temu

https://www.duolingo.com/MV005

Wish - życzenie, pragnienie, chęć

I wish - życzę sobie,pragnę, chcę żeby

1 rok temu

https://www.duolingo.com/dagmarita1

Czy może być I wish the daughter lub a daughter?

8 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Rychuryszard

Marzę o córce jest błędne...

4 lata temu

https://www.duolingo.com/PiotrJanecki

Dlaczego nie może być: Marzę o córce

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Artek1976

Bo marzyc to ''Dream'' :-)

2 lata temu

https://www.duolingo.com/NidzicaOKS

A dlaczego nie moze byc "wolalbym corke"?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/xmoniczkax.567

Myśle, że ''wolałabym'' a ''chcę'' to inne słowa.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/swiechu56

Dlaczego tlumaczenie "Chcę dla córki" jest blędne?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/yuioyuio
yuioyuio
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 2

Po pierwsze, to co w j.polskim wyrażane jest przez deklinację po angielsku wyraża się często przez przyimki. A więc uczymy się od razu czasownika z przyimkiem, czyli "życzyć sobie [czegoś]"="wish for [something]".

Po drugie "wish" może znaczyć "chcieć", ale w użyciu "chcę, żeby...". Chcieć czegoś to raczej "want [something]."

Po trzecie, gdybyśmy już mieli chcieć czegoś dla córki, to nie byłaby to jakaś wszystko jedno jaka córka, tylko konkretna - moja/twoja/jego/jej/itp. wiec powiedzielibyśmy "I want something for my/your/his/her daughter". Zauważ, że czasownik "want" wymaga dopełnienia.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/swiechu56

Dziękuję :)

4 lata temu