"The living room has a lamp."
Translation:Το σαλόνι έχει ένα φωτιστικό.
Why is Το σαλόνι έχει λαμπα not accepted? I didn't think the μια was needed.
When do you use φωτιστικό and when do you use λαμπα or is either acceptable here?
I think φωτιστικο is more like "light source", so an overhead light for instance is a φωτιστικο but not a λαμπα.
Thanks so in this case the sentence might be confusing as it says "lamp" intead of lightening..