1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Yo quisiera alquilar el auto…

"Yo quisiera alquilar el auto."

Übersetzung:Ich möchte das Auto mieten.

December 5, 2016

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/sandra287415

Warum nicht einfach qiero?


https://www.duolingo.com/profile/bermesense

Könnte jemand den Unterschied zwischen quiero und quisiera erklären? Ich verstehe es ehrlich gesagt nicht.


https://www.duolingo.com/profile/flushi1

Ich glaube, quiero heißt einfach "ich will" und quisiera "ich würde, hätte gerne". Quiero ist Indikativ, quisiera ist subjuntivo. Der Unterschied liegt meines Erachtens mehr auf der emotionalen Ebene. Es macht einen gefühlsmäßigen Unterschied, ob jemand zu mir sagt "Ich will ein Hotelzimmer mit Meerblick" oder "ich hätte gerne (= würde gerne haben) ein Hotelzimmer mit Meerblick". Ich denke, im zweiten Fall wird er erfolgreicher sein... ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Elmar1975

Wünsche werden im Subjuntivo ausgedrückt.


https://www.duolingo.com/profile/Steve108361

Quisiera ist doch eigentlich subjuntivo préterito imperfecto. Somit hätte ich den Satz "Ich wollte gerne das Auto mieten" übersetzt. "ich möchte..." ist für mich hingegen "quiera". Hat jemand eine Erklärung?


https://www.duolingo.com/profile/denratten

Warum nicht 'ich will das auto mieten.'

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.