"Capra sare și mănâncă sare."
Translation:The goat jumps and eats salt.
22 CommentsThis discussion is locked.
So "sare" means jump (verb) and salt (noum)?
This is a cool sentence.
A French cognate is, strangely, sauté. The only jump/salt word I could think of in English was somersault, but it turns out that assault comes from the same root.
For the same reason "stalk" means both a part of a plant, and to harrass/sneak after someone, or "ring" means both "to call someone on the phone" and "a band of metal worn on the finger" and "to encircle something. Homonyms (words that are spelt and pronounced the same but have different meanings) occur in pretty much every language. There are plenty more in English and no doubt in Romanian too.
From latin: salt=salis, to jump=salire, you jump=salis (you all jump=salitis)
For the same reason means means both method, average, and has a meaning.
Look up "Slug" in the Oxford English dictionary. You can slug a slug. You can shoot a slug with a slug. A slug can drink a slug of bourbon. A slug is also a unit of pressure.
You are studying German. In German, "ein Zug" is "a train" and "a platoon."
I assume context, just as with this sentence. It couldn't say "the goat salt and eats jumps" - so funny. I agree with the above, such a nutty sentence to begin with.
Up until this time, Duolingo has been counting my sentences wrong if the second compound verb doesn't have a redundant subject pronoun. Now the English translation is "jumps and eats." Oy vey.