1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "My mother cooks for my fathe…

"My mother cooks for my father."

Translation:Mẹ tôi nấu cho bố tôi.

December 5, 2016

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Michael775713

Why is của left out here


https://www.duolingo.com/profile/Lazuli_Love

When you refer to people of one's family, you can leave của out.


https://www.duolingo.com/profile/Hillary602594

It corrected my "bấ" to "ba" instead of "bố".


https://www.duolingo.com/profile/GibsonCrawford

Ba is the southern way of saying father. Since DL prioritizes letters over diacritics and tones, the closest correct answer to bấ is ba


https://www.duolingo.com/profile/Lazuli_Love

I thought nấu always has to go together with ăn or otherwise the food that you cook. Here is none, so is it right to simply use nấu without ăn or food?

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.