"Faltan huevos para el pastel."

Traducción:Mankas ovoj por la kuko.

Hace 2 años

4 comentarios


https://www.duolingo.com/FlorenciaZ27779

Mi respuesta fue: Estas manko de ovoj por la kuko. Dudé al pensar acerca de cuál es el sujeto de la oración, me pareció que "huevos" era objeto. ¿Está muy mal?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

No, "huevos" es el sujeto: es lo que hace falta; por demás, el verbo "manki" siempre es intransitivo: http://vortaro.net/?w=venki#manki.

Nota que si "huevos" fuera el objeto de la oración, en esperanto esta sería: "*Mankas ovojn por la kuko", lo cual no es correcto.

Tu traducción alterna no es incorrecta, pero no es exactamente lo que estaban pidiendo: "Hay falta de huevos" y "Faltan huevos" obviamente quieren decir la misma cosa, pero no son la misma oración.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FlorenciaZ27779

¡Muchas gracias!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

De nada. :-)

Hace 2 años
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.