"Ils vont venir avec nous."

Traduction :Verranno con noi.

il y a 2 ans

6 commentaires


https://www.duolingo.com/Xianissimo

Pourquoi stanno per venire est-il proscrit?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Parce que votre proposition est un futur proche

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Xianissimo

Et donc, en quoi ils vont venir est-il un futur lointain?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

En fait j'aurais dû dire " votre proposition est un futur immédiat".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Xianissimo

Désolé d'insister, mais c'est pour arriver à une meilleure compréhension. Quelle serait donc la traduction de "stano per venire con noi"? Et il y a tout le temps, ça n'est pas un sujet brûlant, il peut être résolu dans un avenir proche ou lointain.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Je vais prendre un autre exemple.

Si votre interlocuteur au téléphone vous dit, parlant d'un de ses collègues, 1) "Il va vous rappelez" ou 2) "Il vous rappellera" , quelles différences y a-t-il entre les deux phrases?

  • phrase 2: il vous rappellera s'il y pense, s'il a le temps, si ça ne lui casse pas trop les pieds.....

  • phrase 1: soyez assuré qu'il prendra le temps de vous rappeler . Dans ce cas la formulation va + infinitif n'est pas nécessairement à comprendre comme un futur proche.

Reprenons notre exemple " ils vont venir avec nous" ; on peut, comme dans l'exemple précédent, le prendre pour un futur plus certain qu'un futur simple, d'où la traduction "verranno con noi"

On pourrait aussi le prendre pour un futur proche "ils sont sur le point de venir avec nous". Ce qui me fait hésiter, c'est que personnellement dans ce cas je dirais "ils viennent avec nous". Donc, selon moi, la phrase n'est pas à prendre pour un futur proche mais pour un futur certain, et c'est la raison pour laquelle je ne la traduirais pas par "stanno per venire"

Cela dit, je conçois qu'elle puisse néanmoins être comprise comme un futur proche et c'est la raison pour laquelle, en accord avec Cassandre, nous allons rajouter comme traduction "stanno per venire con noi"

il y a 2 ans
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.