"Miro en dirección de mi enemiga."

Traducción:Je regarde en direction de mon ennemie.

February 22, 2014

65 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/SirLouen

No entiendo porque es mon ennemie en vez de ma ennemie


https://www.duolingo.com/profile/greenteagirl67

Es porque la palabra "enemmie" comienza con una vocal. A veces no se puede tener dos vocales juntas y por eso se utilisa el articulo masculino. Por ejemplo, se dice: mon enemmie, mon amie, l'eau, mon habitude, etc. Espero que eso te ayude :-)


https://www.duolingo.com/profile/JeanFDRU

Algo parecido pasa con algunas palabras en español, como por ejemplo: "el agua", "el alma", "el águila"... RAE


https://www.duolingo.com/profile/CarlosUrib893003

Alguien en "elle est mon avocate" explicaba que es porque la primera silaba de la siguiente palabra es vocal con acento, para evitar la cacofonia se cambia en español "la" por "el" ... y en frances el "ma" por "mon" ...


https://www.duolingo.com/profile/JamesWallsebens

Sí pero "avocate" es aguda, por lo que no funciona igual que en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/FenandoSan1953

¡Gracias, muy útil...!


https://www.duolingo.com/profile/Romanojose

Creo que la frase en español no tiene mucho sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

El propósito de Duolingo es que nosotros aprendamos a crear nuestras propias frases con las palabras que nos enseñan.

Lo que hace Duolingo es crear frases con palabras ya aprendidas para enseñarnos como se crean dichas frases y para que nosotros nos podamos guiar de ellas y así crear nuestras propias oraciones.


https://www.duolingo.com/profile/Jose267674

Buena explicación


https://www.duolingo.com/profile/DebbieAlejandraD

Clarísimo! Gracias :)


https://www.duolingo.com/profile/JamesWallsebens

Gracias por la explicación, porque si fuera por Duolingo...


https://www.duolingo.com/profile/RubnMartne367211

Te agradezco tu comentario Merci beaucoup


https://www.duolingo.com/profile/BeaMC78

Muchas gracias a mi me ha servido


https://www.duolingo.com/profile/VernicaLva12

Se utiliza el adjetivo masculino posesivo porque en este caso 'ennemie' a pesar de ser un sustantivo femenino empieza con una vocal, y no sonaría bien decir 'ma ennemie' ej. Mon amie, mon amour


https://www.duolingo.com/profile/Susi355458

Para que no allá dos vocales juntas. En el francés hay excepciones


https://www.duolingo.com/profile/JavierUribe850

mismo, pero esta vez SÍ respondieron. Por fin.


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

Si miro en dirección de mi enemiga, miro HACIA mi enemiga. ¿Por qué no admite "Je regarde vers mon ennemie"


https://www.duolingo.com/profile/carlos188239

Fácil, Duolingo está practicando en esta lección le mot direction , no vers . Debemos escribir lo que se nos pide aunque , a veces nos suene extraño y su frase también sea correcta .


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

MI modo de ver las cosas es que Duolingo, en lugar de decir que la respuesta es erronea, debería darla por válida, añadiendo después la corrección oportuna en función de la respuesta que deseaban motivar. Eso evitaría cabreos innecesarios. La traducción consiste en verter de un idioma a otro el significado de una frase de tal modo que la frase sea lo más comprensible posible en el lenguaje que la recibe; de otro modo lo único que hacemos es meter palabras con calzador.


https://www.duolingo.com/profile/AndresCn1

Ese criterio no es siempre respetado y a veces ponen oraciones como ésta en una lección sobre comida. No entiendo la ventaja en defender errores.


https://www.duolingo.com/profile/GiocondaLo1

POR QUE NO SE PUEDE DECIR " dans la direction de mon ennemie" y si, " en direction de....."


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Por lo mismo que en español decimos "en la dirección" y no "dentro de la dirección"


https://www.duolingo.com/profile/Brigitteaart

Y porqué tampoco se puede utilizar "a" en vez de "en"


https://www.duolingo.com/profile/Echinoxx

¿¿¿también sería correcto decir --à la direction-- en vez de --en direction--???


https://www.duolingo.com/profile/Cookie51562

Por qué no acepta " Je vois" en ves de "Je regarde"?


https://www.duolingo.com/profile/Jakod21

Porque uno es "yo veo" y el otro "yo miro". No son exactamente lo mismo, es como oír y escuchar.


https://www.duolingo.com/profile/Freak_Machine

¿En serio nadie más se ha dado cuenta que al decir "Je regarde en direction de mon ennemie" es a uno a quien está mirando?


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

Eso sería si dijera miro en la dirección de mi enemiga


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

No, es a una. Quizá los que "no se han dado cuenta" es porque conocen la regla...


https://www.duolingo.com/profile/JuanDiegoJ29227

Ennemie sólo significa enemiga? O también puede aplicar para enemigo?


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Ennemi = enemigo Ennemie = enemiga


https://www.duolingo.com/profile/liligrimald

Gracias Greenteagirl67 por la explicación de "mon" en vez de "ma" que es para no unir dos vocales


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

"Dans" es más como "dentro de".


https://www.duolingo.com/profile/Iris81657

Sí, más arriba lo explican.


https://www.duolingo.com/profile/pn34grIi

Merci Greenteagirl67 Aunque el comentario de paluverde es muy acertado.


https://www.duolingo.com/profile/MacarioHum

Porqué cambian mi respuesta?


https://www.duolingo.com/profile/Mirta551267

Yo tampoco entiendo oorqué es MON ennemie, cuando corresponde MA ENNEMIE


https://www.duolingo.com/profile/gra465

Es como"el agua"en español. Para no decir "la agua". También es "Mon épouse", aunque sea femenino. Simple!!


https://www.duolingo.com/profile/MariCarmen289982

Sur Louen,yo pienso como tu debería de ser ma ,ya que es femenino


https://www.duolingo.com/profile/Leti641368

Porque mon y no ma si es mi enemiga?


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Mira más arriba, está explicado. Es porque empieza por vocal, para que no haya cacofonía se cambia.


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoR59726

El francés tiene poco sentido a veces. En español poner el artículo "el" delante convierte la palabra automáticamente en masculino, sin embargo la enemiga sigue siendo femenino pero usa artículo masculino por pura fonética...


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Alberto, estás equivocado. En español, los sustantivos femeninos que empiezan por a o por ha tónica, cambian el artículo la por el, y continúan siendo femeninos: agua, hacha, hada, águila, aula, acta, arte... Ponlos en plural y verás como es las, pon un adjetivo y verás cómo sigue siendo femenino: el hada buena, las bellas artes, etc. En francés no sólo es con la a sino con todas las vocales: Los posesivos femeninos ma, ta, sa se convierten en mon, ton, son delante de una vocal o h muda.


https://www.duolingo.com/profile/juanalagun2

cómo escribí?


https://www.duolingo.com/profile/jahelchacon

Alguien que explique por qué se usa "mon" cuando "ennemie" es femenino? la verdad no conocía esa regla


https://www.duolingo.com/profile/CarlosUrib893003

Por favor lee los comentarios anteriores, hay muy buenas explicaciones


https://www.duolingo.com/profile/fPF62sYi

¿Por qué MON y no MA ennemie?


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Lee los comentarios anteriores


https://www.duolingo.com/profile/Rosaura53927

¿Por qué no "vers mon ennemie"?


https://www.duolingo.com/profile/Ramn65528

Y como se dice en "de mi enemigo"?


https://www.duolingo.com/profile/Mario13874

Por qué dice mon y no ma?


https://www.duolingo.com/profile/Mario13874

Merci green teagirl 67


https://www.duolingo.com/profile/SamarWehbe

Porque no acepta je regarde dans la direction de mon ennemi???


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Samar, porque ennemi es enemigo, en masculino, y la frase va en femenino. Falta una "e".


https://www.duolingo.com/profile/AnaMaria727706

Porque no esta bien "Je regarde dans la direction de mon ennemi"?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.