1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Miro en dirección de mi enem…

"Miro en dirección de mi enemiga."

Traducción:Je regarde en direction de mon ennemie.

February 22, 2014

34 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/SirLouen

No entiendo porque es mon ennemie en vez de ma ennemie


https://www.duolingo.com/profile/greenteagirl67

Es porque la palabra "enemmie" comienza con una vocal. A veces no se puede tener dos vocales juntas y por eso se utilisa el articulo masculino. Por ejemplo, se dice: mon enemmie, mon amie, l'eau, mon habitude, etc. Espero que eso te ayude :-)


https://www.duolingo.com/profile/JeanFDRU

Algo parecido pasa con algunas palabras en español, como por ejemplo: "el agua", "el alma", "el águila"... RAE


https://www.duolingo.com/profile/FenandoSan1953

¡Gracias, muy útil...!


https://www.duolingo.com/profile/Jose267674

Buena explicación


https://www.duolingo.com/profile/Lx6UJE69

En todo caso se pondría así m‘ennemie


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

No. Si lo pusieras como dices, estaría mal. Hay que decirlo como lo dicen los franceses, no vale inventar


https://www.duolingo.com/profile/VernicaLva12

Se utiliza el adjetivo masculino posesivo porque en este caso 'ennemie' a pesar de ser un sustantivo femenino empieza con una vocal, y no sonaría bien decir 'ma ennemie' ej. Mon amie, mon amour


https://www.duolingo.com/profile/Susi355458

Para que no allá dos vocales juntas. En el francés hay excepciones


https://www.duolingo.com/profile/JavierUribe850

mismo, pero esta vez SÍ respondieron. Por fin.


https://www.duolingo.com/profile/Freak_Machine

¿En serio nadie más se ha dado cuenta que al decir "Je regarde en direction de mon ennemie" es a uno a quien está mirando?


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

Eso sería si dijera miro en la dirección de mi enemiga


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

No, es a una. Quizá los que "no se han dado cuenta" es porque conocen la regla...


https://www.duolingo.com/profile/GiocondaLo1

POR QUE NO SE PUEDE DECIR " dans la direction de mon ennemie" y si, " en direction de....."


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Por lo mismo que en español decimos "en la dirección" y no "dentro de la dirección"


https://www.duolingo.com/profile/liligrimald

Gracias Greenteagirl67 por la explicación de "mon" en vez de "ma" que es para no unir dos vocales


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

"Dans" es más como "dentro de".


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

Si miro en dirección de mi enemiga, miro HACIA mi enemiga. ¿Por qué no admite "Je regarde vers mon ennemie"


https://www.duolingo.com/profile/carlos188239

Fácil, Duolingo está practicando en esta lección le mot direction , no vers . Debemos escribir lo que se nos pide aunque , a veces nos suene extraño y su frase también sea correcta .


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

MI modo de ver las cosas es que Duolingo, en lugar de decir que la respuesta es erronea, debería darla por válida, añadiendo después la corrección oportuna en función de la respuesta que deseaban motivar. Eso evitaría cabreos innecesarios. La traducción consiste en verter de un idioma a otro el significado de una frase de tal modo que la frase sea lo más comprensible posible en el lenguaje que la recibe; de otro modo lo único que hacemos es meter palabras con calzador.


https://www.duolingo.com/profile/Iris81657

Sí, más arriba lo explican.


https://www.duolingo.com/profile/Echinoxx

¿¿¿también sería correcto decir --à la direction-- en vez de --en direction--???


https://www.duolingo.com/profile/Cookie51562

Por qué no acepta " Je vois" en ves de "Je regarde"?


https://www.duolingo.com/profile/Jakod21

Porque uno es "yo veo" y el otro "yo miro". No son exactamente lo mismo, es como oír y escuchar.


https://www.duolingo.com/profile/pn34grIi

Merci Greenteagirl67 Aunque el comentario de paluverde es muy acertado.


https://www.duolingo.com/profile/MacarioHum

Porqué cambian mi respuesta?


https://www.duolingo.com/profile/Mirta551267

Yo tampoco entiendo oorqué es MON ennemie, cuando corresponde MA ENNEMIE


https://www.duolingo.com/profile/gra55240

Es como"el agua"en español. Para no decir "la agua". También es "Mon épouse", aunque sea femenino. Simple!!


https://www.duolingo.com/profile/AntonioYak3

Por qué es mon si es femenino ????. Alguien que responda las respuestas para corregir los posibles errores. Mirar al techo no es alternativa.


https://www.duolingo.com/profile/JuanDiegoJ29227

Ennemie sólo significa enemiga? O también puede aplicar para enemigo?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.